日·韓両言語(yǔ)にぉける二人稱(chēng)代名詞の對(duì)照研究
發(fā)布時(shí)間:2021-07-10 00:35
日韓兩國(guó)作為隔海相望的兩個(gè)國(guó)家,自古以來(lái)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等諸多領(lǐng)域相互影響,相互借鑒。而且,兩國(guó)同屬于漢字文化圈,語(yǔ)言亦屬于烏拉爾—阿爾泰語(yǔ)系。這些因素使得兩個(gè)國(guó)家從語(yǔ)言和生活習(xí)慣上有著諸多的相似之處。特別是兩國(guó)語(yǔ)言中的人稱(chēng)代名詞,其使用上也有很多類(lèi)似的地方。這給同時(shí)掌握這兩門(mén)語(yǔ)言帶來(lái)一定的方便條件。但是,兩國(guó)語(yǔ)言中的人稱(chēng)代名詞由于受到性別、年齡、社會(huì)地位等各種因素的影響,在實(shí)際運(yùn)用中又是非常復(fù)雜的。所以,對(duì)能夠反映話者的待遇意識(shí)的人稱(chēng)代名詞而言,如何對(duì)它進(jìn)行語(yǔ)用論層面上的正確的劃分是非常重要的一項(xiàng)工作。尤其是人稱(chēng)代名詞中的第二人稱(chēng)代名詞是最能直接表現(xiàn)人際關(guān)系的。日本語(yǔ)和朝鮮語(yǔ)都是人稱(chēng)代名詞和敬語(yǔ)高度發(fā)達(dá)的語(yǔ)言。無(wú)庸贅言,由于民族的不同所引發(fā)的待遇意識(shí)上的差別必然會(huì)導(dǎo)致人稱(chēng)代名詞在具體使用上的差別。本論文試圖闡明兩國(guó)語(yǔ)言中第二人稱(chēng)代名詞在使用方法上的相同點(diǎn)和不同點(diǎn)。本論文由五個(gè)章節(jié)構(gòu)成。緒論為研究對(duì)象和目的、研究方法以及先行研究。第二章以?xún)蓢?guó)語(yǔ)言中主な的第二人稱(chēng)代名詞為例,對(duì)其進(jìn)行了分類(lèi)并分析了其含義。并且以此為基礎(chǔ)從待遇表現(xiàn)的角度重新作了分類(lèi)。第三章是兩國(guó)語(yǔ)言中第二人稱(chēng)代名詞與文體...
【文章來(lái)源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:54 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
要旨
第一章 序論
1.1 研究目的
1.2 研究對(duì)象と方法
1.3 先行研究
第二章 日·韓両言話における二人稱(chēng)代名詞の意味と分類(lèi)
2.1 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の意味
2.1.1 日本語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の意味
2.1.1.1 あなた(さま)
2.1.1.2 あんた
2.1.1.3 お宅(樣)
2.1.1.4 お前(さん)
2.1.1.5 君
2.1.1.6 貴樣
2.1.2.韓國(guó)語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の意味
2.1.2.1 (?)(夕ンシン)
2.1.2.2 (?)(テク)
2.1.2.3 (?)(ノ)
2.2.2.4 (?)(チヤネ)
2.2.2.5 (?)(クデ)
2.1.3 まとめ
2.2 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の分類(lèi)
2.2.1 日本語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の分類(lèi)
2.2.2 韓國(guó)語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の分類(lèi)
第三章 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞に對(duì)する文體の呼応
3.1 日本語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞に對(duì)する文體の呼応
3.2 韓國(guó)語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞に對(duì)する文體の呼応
第四章 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の制約と省略
4.1 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の制約
4.1.1 現(xiàn)象描寫(xiě)文における人稱(chēng)制約
4.1.2 判定文における人稱(chēng)制約
4.1.2.1 聽(tīng)者の決意を表す敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.2.2 聽(tīng)者の感情や感覺(jué)を表す敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.2.3 自明の聽(tīng)者の現(xiàn)在の事情をあらわす敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.2.4 聽(tīng)者にとつて自覺(jué)的な過(guò)去の出來(lái)事の敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.3 推量文における人稱(chēng)制約
4.1.3.1 聽(tīng)者の決意や聽(tīng)者の自覺(jué)的な感情·感覺(jué)を表す敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.3.2 成り行き的事態(tài)における人稱(chēng)制約
4.1.4 まとめ
4.2 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の省略現(xiàn)象
4.2.1 授受表現(xiàn)と受動(dòng)文における二人稱(chēng)代名詞の省略
4.2.2 敘述文における二人稱(chēng)代名詞の省略
4.2.3 まとめ
第五章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
本文編號(hào):3274814
【文章來(lái)源】:延邊大學(xué)吉林省 211工程院校
【文章頁(yè)數(shù)】:54 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
要旨
第一章 序論
1.1 研究目的
1.2 研究對(duì)象と方法
1.3 先行研究
第二章 日·韓両言話における二人稱(chēng)代名詞の意味と分類(lèi)
2.1 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の意味
2.1.1 日本語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の意味
2.1.1.1 あなた(さま)
2.1.1.2 あんた
2.1.1.3 お宅(樣)
2.1.1.4 お前(さん)
2.1.1.5 君
2.1.1.6 貴樣
2.1.2.韓國(guó)語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の意味
2.1.2.1 (?)(夕ンシン)
2.1.2.2 (?)(テク)
2.1.2.3 (?)(ノ)
2.2.2.4 (?)(チヤネ)
2.2.2.5 (?)(クデ)
2.1.3 まとめ
2.2 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の分類(lèi)
2.2.1 日本語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の分類(lèi)
2.2.2 韓國(guó)語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の分類(lèi)
第三章 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞に對(duì)する文體の呼応
3.1 日本語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞に對(duì)する文體の呼応
3.2 韓國(guó)語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞に對(duì)する文體の呼応
第四章 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の制約と省略
4.1 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の制約
4.1.1 現(xiàn)象描寫(xiě)文における人稱(chēng)制約
4.1.2 判定文における人稱(chēng)制約
4.1.2.1 聽(tīng)者の決意を表す敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.2.2 聽(tīng)者の感情や感覺(jué)を表す敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.2.3 自明の聽(tīng)者の現(xiàn)在の事情をあらわす敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.2.4 聽(tīng)者にとつて自覺(jué)的な過(guò)去の出來(lái)事の敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.3 推量文における人稱(chēng)制約
4.1.3.1 聽(tīng)者の決意や聽(tīng)者の自覺(jué)的な感情·感覺(jué)を表す敘述文における人稱(chēng)制約
4.1.3.2 成り行き的事態(tài)における人稱(chēng)制約
4.1.4 まとめ
4.2 日·韓両言語(yǔ)における二人稱(chēng)代名詞の省略現(xiàn)象
4.2.1 授受表現(xiàn)と受動(dòng)文における二人稱(chēng)代名詞の省略
4.2.2 敘述文における二人稱(chēng)代名詞の省略
4.2.3 まとめ
第五章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
本文編號(hào):3274814
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/3274814.html
最近更新
教材專(zhuān)著