關(guān)于《人生關(guān)鍵是方向,而不是速度》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H55
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 周春霞;;莫言小說在西班牙的譯介——以《酒國》和《檀香刑》的西語譯本為例[J];南方文壇;2015年03期
2 劉素珍;;韓語中漢字詞的特點(diǎn)及翻譯規(guī)律探析[J];吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2015年05期
3 孫樹程;;再看“批評的批評”——讀《建設(shè)性的文學(xué)翻譯批評理論》的幾點(diǎn)啟示[J];神州;2014年02期
4 房耀麗;周康愷;;主客體互動才神形兼?zhèn)洹u介《文學(xué)翻譯主體性范疇之“主客體互動性”研究》[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2015年03期
5 喬澄澈;;民初翻譯規(guī)范影響下的周瘦鵑翻譯研究[J];外語學(xué)刊;2015年05期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條
1 龐詩婷;中韓互譯中的人物形象再現(xiàn)與塑造[D];廣西師范大學(xué);2014年
2 汪怡;從翻譯事件到理論構(gòu)建[D];華東師范大學(xué);2014年
3 金麟娜;金學(xué)鐵的魯迅小說朝譯本翻譯研究[D];延邊大學(xué);2014年
4 全梅;莫言長篇小說《蛙》韓譯本的文化翻譯學(xué)研究[D];延邊大學(xué);2014年
5 喬娜;從接受美學(xué)看譯者的文學(xué)翻譯[D];中國海洋大學(xué);2014年
6 袁菁;Elementos culturales de Rana y su versión espa?ola enfocada desde la Teoría del Polisistema[D];西安外國語大學(xué);2014年
7 周楊;《紅玫瑰與白玫瑰》法譯本翻譯批評[D];華東師范大學(xué);2015年
,本文編號:2697704
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2697704.html