天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《醫(yī)療器械監(jiān)督管理條例》翻譯項目報告

發(fā)布時間:2017-09-25 19:21

  本文關(guān)鍵詞:《醫(yī)療器械監(jiān)督管理條例》翻譯項目報告


  更多相關(guān)文章: 法律翻譯 醫(yī)療器械 功能翻譯理論


【摘要】:隨著全球化的日益推進,翻譯市場的需求不僅僅局限于文學(xué),商業(yè)等領(lǐng)域,法律翻譯,科技翻譯在市場中所占的比重也越來越不可忽視。醫(yī)療器械作為在日常就醫(yī)治療中重要的一部分,在影響生命安全的手術(shù)過程中更是扮演著一個舉足輕重的角色。我國在短短的60年間已經(jīng)成為了僅次于美國和日本的第三大醫(yī)療器械市場,但在國際市場競爭,產(chǎn)品質(zhì)量及創(chuàng)新方面的表現(xiàn)卻不盡如人意。為規(guī)范我國醫(yī)療器械產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,提高產(chǎn)品質(zhì)量,增強國際競爭力,政府也就醫(yī)療器械行業(yè)頒布了各項法律法規(guī),部門規(guī)章,數(shù)量多達1500項。在豐富的政策支持的基礎(chǔ)上,將國內(nèi)醫(yī)療器械相關(guān)法律法規(guī)傳播至全球范圍刻不容緩。本文以法律翻譯2014年2月最新的《醫(yī)療器械監(jiān)督管理條例》修訂版的翻譯項目為出發(fā)點,在功能翻譯理論的指導(dǎo)下,全面介紹闡述該翻譯項目的翻譯過程,形成本翻譯項目報告,由此驗證并實踐了翻譯理論與翻譯實踐相輔相成不可分割的關(guān)系。通過深入分析翻譯項目中的重點與難點,在具體的翻譯過程中運用直譯、增譯,分譯,合譯,結(jié)構(gòu)重組,改寫等翻譯方法與技巧解決醫(yī)療器械專業(yè)術(shù)語,法律長句等項目重、難點的翻譯問題。本文期望能夠為今后在醫(yī)療器械方面的法律翻譯提供參考意見和方法,并通過實踐提高自己的翻譯能力。
【關(guān)鍵詞】:法律翻譯 醫(yī)療器械 功能翻譯理論
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-8
  • Introduction8-9
  • Chapter Ⅰ Project Overview9-11
  • 1.1 Project Background9
  • 1.2 Project Significance9-10
  • 1.3 Project Structure10-11
  • Chapter Ⅱ Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes in this Project11-14
  • 2.1 Research Background11-12
  • 2.1.1 Features of Legal Texts11-12
  • 2.1.2 Features of Medical Translation12
  • 2.2 Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes12-14
  • 2.2.1 Chinese- featured Words13
  • 2.2.2 Professional Words of Medical Device13
  • 2.2.3 Sentence Structure in Legal Texts13-14
  • Chapter Ⅲ Solutions14-27
  • 3.1 Functional Translation Theory14-16
  • 3.1.1 Theory of Reiss14-15
  • 3.1.2 Theory of Vermeer15
  • 3.1.3 Theory of Nord15-16
  • 3.2 Feasibility of Adopting Functional Translation Theory in Legal Translation16-17
  • 3.3 Translation of words17-20
  • 3.3.1 Literal Translation17-19
  • 3.3.2 Amplification19-20
  • 3.4 Translation of Sentence20-27
  • 3.4.1 Division20-21
  • 3.4.2 Combination21-22
  • 3.4.3 Inversion22-25
  • 3.4.4 Amplification25-27
  • Conclusion27-29
  • Bibliography29-32
  • Appendix32-71
  • Acknowledgements71
,

本文編號:919146

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/919146.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9e431***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com