英語專業(yè)八級考試漢譯英項目評分員研究——以2015年TEM8為例
本文關鍵詞:英語專業(yè)八級考試漢譯英項目評分員研究——以2015年TEM8為例
更多相關文章: 專業(yè)八級考試漢譯英 評分員 評分差異 信度 效度
【摘要】:文章通過對所有56位評分員的評分實驗以及對其中四位評分員的深入實驗和評分回溯,間接地考察了2015年全國高校英語專業(yè)八級考試漢譯英項目的評分。研究得出:本次評分的評分員間信度較好,對高質量文本和低質量文本評分都具有較好的相對一致性,但在對低質量譯文評分時自由度較大;同時,譯詞的選用、譯句的形式變化以及譯文的語法正確性是評分員實際整體評分時的主要考慮因素,雖然這些方面可能存在交互作用,但其中對譯句結構的考量要略重于對譯詞選用的考量;此外,評分員對譯文中出現的連逗句這一語法失誤還關注不夠。文章最后對提高八級考試漢譯英的評分效度提出了建議。
【作者單位】: 上海外國語大學;
【關鍵詞】: 專業(yè)八級考試漢譯英 評分員 評分差異 信度 效度
【基金】:上海外國語大學青年教師科研創(chuàng)新團隊項目“語料庫、雙語認知與文學翻譯”(項目編號:QJTD2014TYS01)的階段性研究成果
【分類號】:H310.42
【正文快照】: U H 主觀性試題中評分員的評分行為及由此產生的評分差異一直是語言測試領域比較關注的議題,因為它直接關系到相關測試的信度與1效度》McNamara(1996123)曾將評分恅的評分.差#概括為四類:評分員自身評分的一致性、評分灻_評分的寬松度、評分員對評分鷥表的解釋使用、評分員的
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 曾利沙;;主題與主題傾向關聯下的概念語義生成機制——也談語篇翻譯意識與TEM8語段翻譯教學[J];外語教學;2007年03期
2 邵志洪,孫靜,李靜;2003年TEM8漢譯英試卷分析——英漢語義、語用、語篇結構對比分析[J];中國翻譯;2004年01期
3 泰中華;;一項關于TEM8考試講座任務筆記策略的研究[J];外語測試與教學;2013年04期
4 張梅;;語境分析在翻譯教學中的應用——以2010年TEM8英譯漢為例[J];西昌學院學報(社會科學版);2011年02期
5 潘衛(wèi)民,焦亞萍;轉義詞語的理解與翻譯——2004年TEM8英譯漢閱卷有感[J];中國翻譯;2005年01期
6 鄒申;語言教學大綱與語言測試的銜接——TEM8的設計與實施[J];外語界;2003年06期
7 向紅;王雪梅;;邏輯思維是合格翻譯之基石——TEM8(2006)英譯漢試卷評析[J];中國翻譯;2007年01期
8 姚虹;;英語專業(yè)四級、八級測試(TEM,TEM8)統(tǒng)計分析及對教學的啟示[J];語文學刊;2006年23期
9 鄭殿臣;2005年TEM8試卷中英譯漢譯文的研究[J];大連大學學報;2005年05期
10 李彬彬;王秀萍;王愛琴;;TEM8統(tǒng)計分析及其對英語教學的啟示[J];臺州學院學報;2007年05期
,本文編號:903808
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/903808.html