天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中西茶文化的差異性對茶葉出口詞義翻譯的跨文化影響

發(fā)布時間:2017-09-06 11:13

  本文關鍵詞:中西茶文化的差異性對茶葉出口詞義翻譯的跨文化影響


  更多相關文章: 中國茶文化 英國茶文化 茶葉翻譯


【摘要】:由于中西國家的風土人情、文化背景不盡相同,所以中西國家各形成自己獨具特色的茶文化。在西方茶文化中,尤以英國茶文化極具代表性。茶葉傳入到英國后,必然會涉及到一些茶葉翻譯問題,從這些茶葉翻譯中,我們可以一探中英茶文化的差異性。
【作者單位】: 西安建筑科技大學文學院;
【關鍵詞】中國茶文化 英國茶文化 茶葉翻譯
【分類號】:H315.9;TS971
【正文快照】: 中過分重視直譯,而忽視了英語人群的語言習慣和理解方式,完全按照中國人的思維進行翻譯使翻譯內容顯得生硬無趣。此外,后三句均為名詞短語式羅列,羅列成分過多導致整段文本顯得零散,而以下一段的譯文效果則優(yōu)于上述譯本:“Warm up the tea pot with hot waterthen fill 1/3 of,

本文編號:802790

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/802790.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶fbc60***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com