天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《黑龍江經(jīng)典導(dǎo)游詞》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2017-08-31 21:40

  本文關(guān)鍵詞:《黑龍江經(jīng)典導(dǎo)游詞》翻譯實踐報告


  更多相關(guān)文章: 導(dǎo)游詞 旅游文本 翻譯策略 文化與翻譯


【摘要】:本文是一篇漢譯英的翻譯實踐報告,基于《黑龍江經(jīng)典導(dǎo)游詞》一書第一章和第二章,編譯一份英文黑龍江導(dǎo)游詞的翻譯任務(wù),總結(jié)翻譯實踐中出現(xiàn)的問題及解決策略。該書由黑龍江旅游局編寫,是一本比較系統(tǒng)介紹黑龍江旅游景點的書籍,詳盡介紹了黑龍江省各地的旅游資源和風(fēng)土人情,并收錄了全省部分特色美食、地方特產(chǎn)、相關(guān)民俗和發(fā)展中的景點等內(nèi)容。本次翻譯的英語譯文,目的是為導(dǎo)游員提供英語解說詞,因此,翻譯要充分考慮導(dǎo)游員的實際需要,甄選黑龍江各地最具特色的重要景觀和最實用的趣聞典故,為導(dǎo)游員提供一份精彩實用的英文解說詞。筆者有幸參與了此次漢譯英的工作,并以筆譯的實踐為藍本撰寫論文,將翻譯實踐中遇到的各類問題歸納總結(jié),并探究其解決策略,希望能對今后旅游文本的翻譯研究有所幫助。第三章本篇實踐報告一共由四部分構(gòu)成。第一章是翻譯任務(wù)介紹,主要由委托單位簡介、委托任務(wù)介紹和委托方要求三部分構(gòu)成。在第二章翻譯任務(wù)過程描述中,筆者按照筆譯前期準備階段、筆譯中期過程控制階段和筆譯后期審校階段分別闡述。第三章的實踐案例分析是本篇實踐報告的重點部分,筆者經(jīng)過筆譯實踐中的歸納、整理和分析,將其分為三個層面,即語言層面、審美層面和文化層面,并各自選取翻譯實踐中的實例進行說明和分析,并提出了相應(yīng)的解決方案。在第四章翻譯實踐的反思與總結(jié)中,筆者總結(jié)了此次翻譯實踐過程中的不足,并由此引發(fā)對譯者素養(yǎng)的探討。希望本篇翻譯實踐報告的撰寫能對宣傳黑龍江的旅游景點以及研究旅游文本的翻譯有所裨益。
【關(guān)鍵詞】:導(dǎo)游詞 旅游文本 翻譯策略 文化與翻譯
【學(xué)位授予單位】:哈爾濱師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
  • 摘要7-8
  • Abstract8-9
  • 第1章 翻譯任務(wù)介紹9-12
  • 1.1 委托單位簡介9-10
  • 1.1.1 黑龍江省旅游局簡介9
  • 1.1.2 哈爾濱語堂翻譯公司簡介9-10
  • 1.2 翻譯文本(原文)介紹10
  • 1.3 委托方要求10-12
  • 1.3.1 黑龍江省旅游局要求10-11
  • 1.3.2 翻譯公司要求11-12
  • 第2章 翻譯任務(wù)過程描述12-18
  • 2.1 翻譯前期準備12-16
  • 2.1.1 對平行文本的研究12-13
  • 2.1.2 對源文本的分析13-14
  • 2.1.3 相關(guān)理論準備14-15
  • 2.1.4 翻譯工具的選取15-16
  • 2.2 翻譯中期過程控制16-17
  • 2.2.1 翻譯人員安排16
  • 2.2.2 翻譯流程安排16-17
  • 2.2.3 應(yīng)急預(yù)案17
  • 2.3 翻譯后期審校17-18
  • 第3章 翻譯實踐案例分析18-34
  • 3.1 語言層面的翻譯問題及解決策略18-27
  • 3.1.1 翻譯中的詞匯問題及解決策略18-21
  • 3.1.2 翻譯中的語法問題及解決策略21-24
  • 3.1.3 翻譯中的語篇問題及解決策略24-27
  • 3.2 審美層面的翻譯問題及解決策略27-30
  • 3.2.1 音美的體現(xiàn)27-28
  • 3.2.2 形美的體現(xiàn)28-29
  • 3.2.3 意美的體現(xiàn)29-30
  • 3.3 文化層面的翻譯問題及解決策略30-34
  • 3.3.1 景點名稱及術(shù)語31-32
  • 3.3.2 歷史文化負載詞32-34
  • 第4章 翻譯實踐的反思與總結(jié)34-37
  • 4.1 譯者應(yīng)具備扎實的雙語能力34-35
  • 4.2 譯者應(yīng)熟練掌握并運用翻譯理論指導(dǎo)實踐35
  • 4.3 譯者應(yīng)通曉中華文化,爭做中華文化的傳播者35
  • 4.4 譯者應(yīng)具備嚴肅認真、精益求精的精神和一絲不茍的態(tài)度35
  • 4.5 譯者應(yīng)具備良好的團隊合作精神35-36
  • 4.6 小結(jié)36-37
  • 參考文獻37-39
  • 附錄39-79
  • 攻讀碩士學(xué)位期間所發(fā)表的學(xué)術(shù)論文79-81
  • 致謝81

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙琳琳;李家春;;淺析涉外導(dǎo)游詞的特征及翻譯技巧[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2009年05期

2 王芳;;從“歸化”與“異化”談導(dǎo)游詞的翻譯[J];咸寧學(xué)院學(xué)報;2009年05期

3 王芳;;從“歸化”與“異化”談漢語導(dǎo)游詞的英譯[J];咸寧學(xué)院學(xué)報;2010年11期

4 畢浩浩;王芳;;跨文化意識視角下的導(dǎo)游詞翻譯[J];商業(yè)文化(下半月);2011年07期

5 盛夏;;英文導(dǎo)游詞的撰寫與解說原則探析——以長江三峽游程中的導(dǎo)游詞為例[J];湖南工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年06期

6 吳敏;;語言經(jīng)濟學(xué)視角下涉外導(dǎo)游詞價值淺析[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期

7 陳雁;;淺析海南導(dǎo)游詞的漢譯英[J];海外英語;2013年10期

8 鄒鳳蓮;;導(dǎo)游詞寫作要注重語文審美價值[J];語文建設(shè);2013年18期

9 原小軍;;淺析山西旅游景點導(dǎo)游詞翻譯的現(xiàn)狀[J];山西財政稅務(wù)?茖W(xué)校學(xué)報;2013年06期

10 王紅斌;;導(dǎo)游詞中明喻的使用原則[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2007年03期

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 史振亞;說說導(dǎo)游詞[N];寧夏日報;2004年

2 葉波平;導(dǎo)游詞的著作權(quán)性質(zhì)及侵權(quán)判定[N];江蘇法制報;2006年

3 記者 胡蓉邋通訊員 龍玲;我市開始征集導(dǎo)游詞和旅游歌曲[N];常德日報;2008年

4 本報駐天津記者 李佳;導(dǎo)游詞:導(dǎo)游實力的體現(xiàn)[N];中國旅游報;2010年

5 北京江山多嬌規(guī)劃院 原群;導(dǎo)游詞創(chuàng)新原則[N];中國旅游報;2012年

6 忻州市旅游局 姜劍波 馬慧英;如何利用導(dǎo)游詞巧推景區(qū)[N];中國旅游報;2014年

7 肖磊;提高溶洞景區(qū)導(dǎo)游詞的科學(xué)含量[N];中國旅游報;2007年

8 葉波平 (作者單位:江蘇省南京市中級人民法院);導(dǎo)游詞的著作權(quán)性質(zhì)及其侵權(quán)判定[N];人民法院報;2007年

9 本報記者 王沐源;四個全國技能大賽一等獎的背后[N];青島日報;2010年

10 鐘敬文;觀景知民俗[N];中國旅游報;2000年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李丹;導(dǎo)游詞中文化特色詞的翻譯方法研究[D];寧夏大學(xué);2015年

2 李穎;跨文化交際下導(dǎo)游詞的翻譯[D];華中師范大學(xué);2015年

3 董麗麗;秦皇島市旅游景點導(dǎo)游詞翻譯研究[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2015年

4 周五倩;南京景點導(dǎo)游詞的翻譯項目報告[D];南京師范大學(xué);2015年

5 李帥;《黑龍江經(jīng)典導(dǎo)游詞》翻譯實踐報告[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年

6 馮雯;論導(dǎo)游詞的翻譯(中譯英)[D];上海外國語大學(xué);2005年

7 石瓊;導(dǎo)游詞的翻譯策略[D];上海海事大學(xué);2006年

8 葉世偉;從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2007年

9 劉源甫;旅游資源——導(dǎo)游詞翻譯研究[D];中南林學(xué)院;2003年

10 楊淇;從歸化異化論導(dǎo)游詞的漢譯英[D];吉林財經(jīng)大學(xué);2012年

,

本文編號:768120

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/768120.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4a551***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com