天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

功能翻譯理論視角下的中國時政術(shù)語外宣翻譯——以“四個全面”為例

發(fā)布時間:2017-08-04 03:12

  本文關(guān)鍵詞:功能翻譯理論視角下的中國時政術(shù)語外宣翻譯——以“四個全面”為例


  更多相關(guān)文章: 時政術(shù)語 功能翻譯 外宣翻譯 四個全面


【摘要】:時政外宣翻譯作為一種目的性、時效性和政策性很強(qiáng)的翻譯行為,應(yīng)充分考慮目的語讀者的語言文化、認(rèn)知模式、接受心理等多種因素。本文以功能目的論中紀(jì)實(shí)型翻譯策略為基礎(chǔ),并結(jié)合COCA語料庫的詞匯搭配頻率功能對比研究國內(nèi)外10家機(jī)構(gòu)和媒體對"四個全面"的英語譯文的翻譯質(zhì)量,旨在發(fā)現(xiàn)政治術(shù)語外宣翻譯中存在的問題,并對中國特色的政治術(shù)語外宣翻譯在如何明確翻譯目的,緊抓翻譯焦點(diǎn)和選擇翻譯形式三個方面提出建議性意見。
【作者單位】: 華中師范大學(xué)外國語學(xué)院;湖北科技學(xué)院外國語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】時政術(shù)語 功能翻譯 外宣翻譯 四個全面
【基金】:2015年教育部一般性項(xiàng)目“中華文本‘文化譯’與‘文學(xué)譯’互構(gòu)社會功能研究”(15YJAZH044)階段性成果
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、研究概述(一)“四個全面”的來由及目前的英譯現(xiàn)狀黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為總書記的黨中央提出了一系列具有鮮明中國特色、豐富理論內(nèi)涵的新概念、新提法、新表述。這些鮮活的原料,在中國與國際社會的互聯(lián)互動中搭建起話語交流的基礎(chǔ),提升了中國經(jīng)驗(yàn)、中國故事的說

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 黃友義;堅持"外宣三貼近"原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J];中國翻譯;2004年06期

2 劉雅峰;;譯有所為,譯者何為?——文化全球化背景下外宣翻譯及其譯者研究[J];山西師大學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期

3 辛瑩;;我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];科教文匯(下旬刊);2009年05期

4 李崇月;張健;;試談“外宣翻譯”的翻譯[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

5 胡芳毅;賈文波;;外宣翻譯:意識形態(tài)操縱下的改寫[J];上海翻譯;2010年01期

6 李瑩;;淺談全球化背景下外宣翻譯者的基本素質(zhì)[J];江蘇外語教學(xué)研究;2010年01期

7 宋劍祥;王艷;;經(jīng)濟(jì)全球化背景下我國外宣翻譯面臨的挑戰(zhàn)[J];昆明冶金高等?茖W(xué)校學(xué)報;2010年02期

8 涂紅芹;;試述我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];中國校外教育;2010年S1期

9 朱義華;;外宣翻譯與報道中的政治意識[J];新聞愛好者;2010年18期

10 宋秀芝;甄桂英;;外宣翻譯誤譯緣由的探討[J];北方經(jīng)貿(mào);2010年09期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 熊欣;;外宣翻譯中的實(shí)、表研究[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 王鐘銳;;河北省特色民俗文化外宣翻譯策略研究[A];第七屆河北省社會科學(xué)學(xué)術(shù)年會論文專輯[C];2012年

3 方宏亮;;文化話語權(quán)與漢英外宣翻譯中原文差異性保留[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

4 陳小慰;;外宣翻譯:對“受眾”的再認(rèn)識[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

5 陳小慰;;福建外宣翻譯的現(xiàn)狀與對策[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 馬云燕 衡水學(xué)院;對我市文化產(chǎn)業(yè)外宣翻譯問題的探討[N];衡水日報;2011年

2 孟國慶(致公);外宣翻譯工作更重要[N];聯(lián)合時報;2009年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 劉雅峰;譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過程研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

2 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 盧小軍;國家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國語大學(xué);2013年

5 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 蔚虹;文化全球化態(tài)勢下政治外宣譯者的適應(yīng)與選擇[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

2 劉舒琳;目的論視角下的外宣文本英譯策略研究[D];華中師范大學(xué);2015年

3 黃春;中國和平崛起背景下的政論外宣翻譯[D];福建師范大學(xué);2015年

4 郭琪;中興恒和保理有限公司外宣英譯報告[D];上海大學(xué);2015年

5 徐宗毅;目的論視角下涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯研究[D];西南科技大學(xué);2015年

6 黃璽;雅安市雨城區(qū)外宣材料翻譯實(shí)踐報告[D];西南科技大學(xué);2015年

7 蔡丹;變譯理論指導(dǎo)下外宣翻譯編譯策略初探[D];寧波大學(xué);2015年

8 孫紅娟;譯者主體性下的外宣翻譯策略研究[D];江蘇師范大學(xué);2014年

9 陳欣;外宣翻譯的語篇重構(gòu)策略研究[D];江蘇師范大學(xué);2014年

10 李曉玲;《文化部“十二五”時期文化改革發(fā)展規(guī)劃》節(jié)選翻譯實(shí)踐報告[D];湘潭大學(xué);2015年

,

本文編號:617483

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/617483.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶11041***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com