圖書館公示語(yǔ)漢英翻譯分析——以廣東青年職業(yè)學(xué)院圖書館為例
發(fā)布時(shí)間:2017-07-29 02:02
本文關(guān)鍵詞:圖書館公示語(yǔ)漢英翻譯分析——以廣東青年職業(yè)學(xué)院圖書館為例
更多相關(guān)文章: 圖書館公示語(yǔ) 翻譯原則 翻譯策略
【摘要】:圖書館公示語(yǔ)是圖書館和讀者溝通的基本橋梁,應(yīng)采用國(guó)際通用語(yǔ)英語(yǔ)以及母語(yǔ)漢語(yǔ)的雙語(yǔ)模式。圖書館公示語(yǔ)要遵守相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)與原則,符合通用性和專業(yè)性。以廣東青年職業(yè)學(xué)院圖書館公示語(yǔ)的漢英翻譯為例,從指示類和導(dǎo)向類、指令類和限制類、警告類和禁止類公示語(yǔ)等方面,探討圖書館公示語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)與原則,分析公示語(yǔ)翻譯過程中所采用的翻譯策略。
【作者單位】: 廣東青年職業(yè)學(xué)院圖書館;
【關(guān)鍵詞】: 圖書館公示語(yǔ) 翻譯原則 翻譯策略
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 圖書館公示語(yǔ)翻譯作為圖書館服務(wù)的一部分,目的是提醒讀者有義務(wù)遵守圖書館相關(guān)規(guī)定,而且能夠更迅速、簡(jiǎn)便地利用圖書館資源。公示語(yǔ)翻譯作為一級(jí)交際行為,是譯者、原交際人和目的語(yǔ)讀者的直接交流,其翻譯的準(zhǔn)確性、合理性直接關(guān)系到圖書館的服務(wù)質(zhì)量和服務(wù)水平。因此,研究圖,
本文編號(hào):586959
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/586959.html
最近更新
教材專著