天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

Make Ours Marvel:Media Convergence And A Comics Universe中的詞匯

發(fā)布時間:2024-03-01 05:09
  本文是一篇翻譯實踐報告,實踐項目的源文本是華東政法大學潘蘇悅老師委托翻譯的《漫威傳奇:漫畫宇宙與跨媒體帝國》的部分章節(jié),文本屬于學術語篇中的復合型文本。這幾章圍繞漫威的跨媒體現(xiàn)象展開論述,詳細解釋了漫威的跨媒體敘事策略及其得以實現(xiàn)的內(nèi)在邏輯。本文主要由四大部分組成。第一部分主要是介紹此次翻譯項目,重點在于對翻譯過程說明和文本的分析;第二部分闡述詞匯翻譯的原則,大致分為以下四種:準確性原則、可讀性原則、透明性原則以及一致性原則,闡述的過程會結合翻譯當中的具體例子進行分析;第三部分著重探討詞匯翻譯的具體方法,例如查閱詞典、結合語境、適當增減、尊重原譯以及音譯等,和第三部分一樣,筆者會選取翻譯實踐中的具體例子對方法進行具體的說明;第四部分是對此次翻譯實踐項目的小結,總結翻譯實踐當中的收獲和建議。

【文章頁數(shù)】:126 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 緒論
    一、選題依據(jù)
    二、文本分析
    三、翻譯過程
    四、翻譯難點
第二章 詞匯翻譯原則
    一、準確性原則
    二、可讀性原則
    三、透明性原則
    四、一致性原則
第三章 翻譯策略
    一、查閱詞典辨析詞義
    二、結合語境引申詞義
    三、適當增減完善理解
    四、尊重原譯固定翻譯
    五、恰當音譯創(chuàng)新翻譯
第四章 小結
參考文獻
后記
附錄



本文編號:3915469

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3915469.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶7431f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com