儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》研究
【文章頁數(shù)】:67 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
圖3—1儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》漢字原文樣頁有學(xué)者認(rèn)為繁體字雖然有利于我們追溯漢字的起源與發(fā)展歷程,港澳臺甚至海外地區(qū)也的確普遍使用繁體字,但是,簡體字是由繁體字發(fā)展而來的,我們應(yīng)
上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文第三章儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》用字分析與編排特點30體字大行其道之時,在港臺文化的沖擊下,在我們對古代文明的膜拜中,繁體字始終沒有退出大眾視野,反而有取而代之的傾向。圖3—1儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》漢字原文樣頁有學(xué)者認(rèn)為繁體字雖然有利于我們追溯漢字的起源與....
圖4—1儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》所附214部首表樣頁如原文中的“性相近
上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文第四章儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》所體現(xiàn)的識字教法觀探析42復(fù)部件,從意義分為成字部件和不成字部件,從使用頻率分出基本部件,并對基本部件進(jìn)行定量、定名、定位、定序。據(jù)研究部件識字法的教師們統(tǒng)計,基本部件總數(shù)為494個,其中不成字部件為140個。部件在漢字教學(xué)中....
圖5—1馬禮遜英譯《三字經(jīng)》樣頁①①羅伯特·馬禮遜(RobertMarrison).中國春神——中國通俗文學(xué)譯文集[M].LONDON,1812.
上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文第五章儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》評價49利用214部首表(其中的“部首”并不是現(xiàn)代漢語字典意義上的“部首”,實為組成漢字的部件),將漢字由“整體”化為“部分”來學(xué)習(xí)。例“以”字的右上角標(biāo)注“9+3”,在214部首表中分別對應(yīng)“人”、“丶”;“時(時)”字右上....
圖5—2馬蘭英譯《三字經(jīng)》樣頁①馬蘭版的英譯《三字經(jīng)》依然唯有英譯文,譯文部分可以看出每一節(jié)對應(yīng)漢字原文的6字內(nèi)容,并用阿拉伯?dāng)?shù)字加以標(biāo)注,就注釋部分而言較馬禮遜版更為詳細(xì)
上海師范大學(xué)碩士學(xué)位論文第五章儒蓮中英對照本《三字經(jīng)》評價501856年,馬蘭(SolomonCaesarMalan)在倫敦出版了TheThree-foldSan-Tsze-KingortheTriliteralClassicofChina一書,其中就含有王應(yīng)麟版《三字經(jīng)》,如下....
本文編號:3895721
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3895721.html