翻譯文本的語體特征——多維度語料庫考察
發(fā)布時間:2023-05-30 20:21
翻譯研究的一個主要關(guān)注點就是源語經(jīng)由翻譯進入目標語言文化及其介入。通常翻譯文本的考察多是集中在局部特征,缺乏語體層面多維度的考察分析。本研究通過歷時復(fù)合語料庫(約1000萬字/詞)考察近一百年間翻譯文學(xué)語體特征的歷史演變,并分析翻譯對于現(xiàn)代漢語語體發(fā)展的影響。研究發(fā)現(xiàn),在反映語篇信息性的多項指標上,翻譯文學(xué)語體的變化上呈現(xiàn)顯著性差異,表現(xiàn)出信息嚴密化的發(fā)展趨勢;而在指稱明晰特征上,翻譯文學(xué)語體表現(xiàn)出口語化發(fā)展趨勢。
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
1.引言
2.語體研究現(xiàn)狀
2.1 語體研究與語言學(xué)
2.2 語體研究與翻譯學(xué)
3.研究方法和統(tǒng)計分析
3.1 歷時平行語料庫
3.2 指標的選取
3.3.方差分析
4.結(jié)果與討論
4.1 維度1交互和信息特征
4.2 維度3情境推理和指稱明晰
4.3 維度5抽象性(非個性化)特征
5.結(jié)論
本文編號:3824972
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
1.引言
2.語體研究現(xiàn)狀
2.1 語體研究與語言學(xué)
2.2 語體研究與翻譯學(xué)
3.研究方法和統(tǒng)計分析
3.1 歷時平行語料庫
3.2 指標的選取
3.3.方差分析
4.結(jié)果與討論
4.1 維度1交互和信息特征
4.2 維度3情境推理和指稱明晰
4.3 維度5抽象性(非個性化)特征
5.結(jié)論
本文編號:3824972
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3824972.html
最近更新
教材專著