19世紀(jì)最后20年新教傳教士關(guān)于漢譯《圣經(jīng)》“淺文理”體的討論與實(shí)踐再探
發(fā)布時(shí)間:2023-05-10 01:35
19世紀(jì)最后20年,新教傳教士在漢譯《圣經(jīng)》和創(chuàng)辦中文報(bào)刊等文字事工方面開(kāi)始廣泛使用淺文理這一文體,隨之而生的是傳教士?jī)?nèi)部對(duì)這一文體的諸多討論和辨析。楊格非、包約翰、白漢理和施約瑟等傳教士在淺文理譯經(jīng)實(shí)踐中,逐漸形成了他們各具特點(diǎn)的淺文理觀。施約瑟在總結(jié)官話譯經(jīng)和其他淺文理本經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,力圖融合文言和白話、口語(yǔ)和書面語(yǔ)、漢語(yǔ)和印歐語(yǔ)系的優(yōu)長(zhǎng),既符合傳教宗旨又能被最廣大的中國(guó)民眾所理解,同時(shí)亦能為理想的現(xiàn)代中文書面語(yǔ)的塑形提供某種參照。淺文理體是新教傳教士參與現(xiàn)代漢語(yǔ)書面語(yǔ)探索過(guò)程中的一個(gè)重要的階段性成果,它對(duì)書面性功能的強(qiáng)調(diào)和兼容性的特點(diǎn),也為后來(lái)官話和合本的成功提供了重要經(jīng)驗(yàn)。傳教士關(guān)于淺文理體的討論和《圣經(jīng)》翻譯實(shí)踐,成為我們觀照現(xiàn)代漢語(yǔ)書面語(yǔ)形成過(guò)程的復(fù)雜性的一個(gè)重要切口。
【文章頁(yè)數(shù)】:13 頁(yè)
【文章目錄】:
一 關(guān)于漢譯《圣經(jīng)》的淺文理體討論的緣起和發(fā)展
二 如何為“淺文理”正名?——楊格非和包約翰、白漢理的淺文理觀
三 作為“現(xiàn)代書寫文體”的“新文理”——施約瑟的淺文理觀
余 論
本文編號(hào):3812776
【文章頁(yè)數(shù)】:13 頁(yè)
【文章目錄】:
一 關(guān)于漢譯《圣經(jīng)》的淺文理體討論的緣起和發(fā)展
二 如何為“淺文理”正名?——楊格非和包約翰、白漢理的淺文理觀
三 作為“現(xiàn)代書寫文體”的“新文理”——施約瑟的淺文理觀
余 論
本文編號(hào):3812776
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3812776.html
最近更新
教材專著