動(dòng)詞支架在漢英長句翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
發(fā)布時(shí)間:2023-04-22 01:53
通過對(duì)漢語原句中動(dòng)詞標(biāo)識(shí)、語法功能分析,實(shí)現(xiàn)對(duì)漢語原句以動(dòng)詞為支架的解構(gòu)以及對(duì)英語譯句的重構(gòu),降低漢英長句翻譯的難度,為漢英長句翻譯教學(xué)提供新思路、新方法。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、支架理論與漢英長句翻譯教學(xué)
三、理論應(yīng)用于實(shí)踐:漢英長句翻譯中的動(dòng)詞支架構(gòu)建
四、結(jié)語
本文編號(hào):3796678
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、引言
二、支架理論與漢英長句翻譯教學(xué)
三、理論應(yīng)用于實(shí)踐:漢英長句翻譯中的動(dòng)詞支架構(gòu)建
四、結(jié)語
本文編號(hào):3796678
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3796678.html
最近更新
教材專著