天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

論省譯策略在漢英交替?zhèn)髯g中的運(yùn)用:廊坊國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易洽談會(huì)交替?zhèn)髯g案例分析

發(fā)布時(shí)間:2023-04-16 09:48
  本文旨在探討在中英交替?zhèn)髯g中如何運(yùn)用省譯策略。此前關(guān)于省譯的研究已經(jīng)分析過(guò)其原因、分類、和合理性。在前人的研究基礎(chǔ)上,本文通過(guò)比較研究的方式進(jìn)一步論證省譯策略在中英交傳中的有效性。同時(shí),本文也闡釋了如何恰當(dāng)運(yùn)用省譯策略。為了論證文中觀點(diǎn),本文也以作者所做的一次交替?zhèn)髯g為案例,進(jìn)行分析。本文的觀點(diǎn)可以總結(jié)如下:運(yùn)用省譯策略時(shí),譯員應(yīng)傳達(dá)意義而非詞語(yǔ),應(yīng)關(guān)注交流而非“翻譯完整性”。在中英交傳中,可以省略無(wú)意義的部分,比如范疇詞,文中的重復(fù)信息,在困難狀況時(shí)譯員可以選擇性地傳遞文中重要的信息。鑒于口譯中的困難和挑戰(zhàn),研究省譯策略具有實(shí)踐意義。此外,合理的省譯能夠節(jié)省口譯時(shí)間,譯員精力,避免中式英語(yǔ)表達(dá)和言語(yǔ)誤解,提升口譯質(zhì)量和口譯時(shí)效。省譯是有助于譯員和聽眾的策略,具有研究?jī)r(jià)值。本文希望能對(duì)現(xiàn)有的省譯研究做出有益補(bǔ)充。

【文章頁(yè)數(shù)】:34 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Literature Review
Chapter 3 The Effectiveness of Omission Strategy
    3.1 Omission: a Sound Strategy for Interpreters
    3.2 Omission: a Helpful Solution for Communication
    3.3 Examples of Omission in C-E Consecutive Interpretation
Chapter 4 The Usage of Omission Strategy
    4.1 Omission of Meaningless Segments
    4.2 Omission of Repetitive Information
    4.3 To Present the Gist in Extreme Cases
Chapter 5 Case Study: Langfang International Economic and Trade Fair ConsecutiveInterpreting
    5.1 Task Description
    5.2 Omissions Analysis
    5.3 Self-Evaluation
Chapter 6 Conclusion
Bibliography
附件



本文編號(hào):3791268

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3791268.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶33982***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com