《美麗河南》(節(jié)選)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2023-03-30 06:00
近年來,河南的對外交流日益頻繁,文化外宣的意識也逐漸增強,做好河南文化外宣工作意義重大。本報告節(jié)選自《美麗河南》(Beautiful Henan)一書的第二部分,旨在通過翻譯河南文化,加大對河南的宣傳,增進外國友人對河南的了解,達到提升河南國際知名度,促進文化交流的目的。但河南文化獨具特色、博大精深,做好其翻譯工作并非易事。因此,本著文化交流的原則,本報告以巴斯奈特的“文化翻譯”觀為理論依據(jù),從詞匯、句法和篇章幾個角度,探討翻譯過程中的難點,分析如何有效傳遞文化信息,探索文化翻譯的有效方法和途徑,為做好河南文化外宣翻譯做出貢獻。
【文章頁數(shù)】:66 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION
1.1 Introduction to the Source Text
1.2 Background of the Translation Task
1.3 Purpose and Significance of the Translation Task
1.3.1 Purpose of the Translation Task
1.3.2 Significance of the Translation Task
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory
2.1.1 Introduction to Bassnett’s Cultural Translation Theory
2.1.2 Studies on Bassnett's C ultural Translation Theory Overseas
2.1.3 Studies on Bassnett's C ultural Translation Theory in C hina
2.2 The Value and Deficiency of Bassnett's Cultural Translation Theory
CHAPTER THREE DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS
3.1 Translation Preparation
3.2 Translation Process
3.3 Process and Quality Control
CHAPTER FOUR CASE ANALYSIS
4.1 Lexical Level
4.1.1 Proper Nouns
4.1.2 Four-character structures
4.1.3 Culture-loaded Terms
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Translation of Long and Complex Sentences
4.2.2 Translation of Sentences without Subject
4.3 Textual Level
4.3.1 Reorganization
4.3.2 Coherence
CHAPTER FIVE CONCLUSION
REFERENCES
ACKNOWLEDGEMENTS
APPENDIX ONE SOURCE TEXT
APPENDIX TWO TARGET TEXT
本文編號:3775342
【文章頁數(shù)】:66 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
CHAPTER ONE TASK DESCRIPTION
1.1 Introduction to the Source Text
1.2 Background of the Translation Task
1.3 Purpose and Significance of the Translation Task
1.3.1 Purpose of the Translation Task
1.3.2 Significance of the Translation Task
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
2.1 Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory
2.1.1 Introduction to Bassnett’s Cultural Translation Theory
2.1.2 Studies on Bassnett's C ultural Translation Theory Overseas
2.1.3 Studies on Bassnett's C ultural Translation Theory in C hina
2.2 The Value and Deficiency of Bassnett's Cultural Translation Theory
CHAPTER THREE DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS
3.1 Translation Preparation
3.2 Translation Process
3.3 Process and Quality Control
CHAPTER FOUR CASE ANALYSIS
4.1 Lexical Level
4.1.1 Proper Nouns
4.1.2 Four-character structures
4.1.3 Culture-loaded Terms
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Translation of Long and Complex Sentences
4.2.2 Translation of Sentences without Subject
4.3 Textual Level
4.3.1 Reorganization
4.3.2 Coherence
CHAPTER FIVE CONCLUSION
REFERENCES
ACKNOWLEDGEMENTS
APPENDIX ONE SOURCE TEXT
APPENDIX TWO TARGET TEXT
本文編號:3775342
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3775342.html
最近更新
教材專著