天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《沿河而上》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-12-30 19:27
  不同的文化能夠孕育出具有不同內(nèi)涵的文學(xué)作品,文學(xué)作品也是人們了解異國(guó)文化的良好途徑,小說(shuō)等文學(xué)文本的發(fā)展為人們了解異國(guó)文學(xué)奠定了基礎(chǔ)。因此,文學(xué)文本的翻譯研究開(kāi)始變得越來(lái)越重要。這篇報(bào)告是一篇英文小說(shuō)文本譯為中文的項(xiàng)目實(shí)踐報(bào)告,選取的是維多利亞時(shí)期英國(guó)著名小說(shuō)家瑪麗·伊麗莎白·布拉登(Mary Elizabeth Braddon)的作品《沿河而上》(All Along the River)。筆者選擇的是小說(shuō)的第一章和第二章的其中一部分作為翻譯對(duì)象,主要內(nèi)容是在女主人公和她的丈夫在婚后不久分隔兩地之后,女主人公的日常生活以及心理活動(dòng)。本報(bào)告由四個(gè)部分組成,分別是翻譯實(shí)踐介紹、翻譯任務(wù)描述、案例分析和實(shí)踐結(jié)論,通過(guò)對(duì)小說(shuō)文本翻譯的分析,結(jié)合翻譯目的理論,提出在翻譯該類型的文本時(shí)遇到的重難點(diǎn)問(wèn)題并加以分析。從詞語(yǔ)、句子方面對(duì)翻譯過(guò)程中遇到的難點(diǎn)進(jìn)行整理和分析,闡明了翻譯過(guò)程中所運(yùn)用的翻譯技巧,希望能夠?qū)σ院蟮奈膶W(xué)材料翻譯的研究做出些許貢獻(xiàn)。 

【文章來(lái)源】:安徽大學(xué)安徽省 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:73 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
第一章 翻譯實(shí)踐介紹
    1.1 項(xiàng)目來(lái)源
    1.2 項(xiàng)目意義與價(jià)值
    1.3 項(xiàng)目分析
        1.3.1 關(guān)于作者
        1.3.2 原文版本
        1.3.3 主要內(nèi)容
        1.3.4 原文分析
    1.4 翻譯報(bào)告結(jié)構(gòu)
第二章 翻譯實(shí)踐描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
    2.2 翻譯過(guò)程
    2.3 譯后處理
第三章 案例分析
    3.1 翻譯重難點(diǎn)問(wèn)題
    3.2 翻譯理論闡述
    3.3 理論方法的運(yùn)用與重難點(diǎn)問(wèn)題的解決
        3.3.1 詞語(yǔ)和短語(yǔ)翻譯
        3.3.2 長(zhǎng)難句翻譯
第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
    4.1 翻譯啟示
    4.2 翻譯教訓(xùn)
    4.3 待解決的問(wèn)題
參考文獻(xiàn)
附錄一 原文
附錄二 譯文
致謝



本文編號(hào):3558829

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3558829.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f4a86***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com