天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

文體差異、語言特征與學(xué)習(xí)者漢英翻譯質(zhì)量的關(guān)系研究

發(fā)布時間:2021-12-10 12:43
  本研究基于敘事文和議論文漢譯英語料,借助自然語言處理工具提取了詞匯、句法和銜接三個維度的47個語言特征,考察了這些語言特征在兩種文體學(xué)習(xí)者譯文中的差異及其預(yù)測譯文分?jǐn)?shù)的能力,以期為翻譯質(zhì)量評估與教學(xué)實(shí)踐提供借鑒。結(jié)果表明,第一,兩種文體的學(xué)習(xí)者譯文在44個語言特征上存在顯著差異。第二,兩種文體譯文分?jǐn)?shù)的預(yù)測因子并不完全相同,其中11個語言特征能夠解釋55.08%的敘事文譯文分?jǐn)?shù),5個語言特征能夠解釋36.92%的議論文譯文分?jǐn)?shù)。 

【文章來源】:中國外語. 2020,17(04)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:11 頁

【文章目錄】:
1 引言
2 文獻(xiàn)綜述
3 研究方法
    3.1 研究問題
    3.2 語料
    3.3 自然語言處理工具與指標(biāo)選取
        3.3.1 詞匯特征
        3.3.2 句法特征
        3.3.3 銜接特征
    3.4 數(shù)據(jù)分析
4 結(jié)果
    4.1 兩種文體譯文中各維度語言特征的差異
    4.2 兩種文體譯文分?jǐn)?shù)的有效預(yù)測變量及其預(yù)測力
        4.2.1 敘事文譯文
        4.2.2 議論文譯文
5 討論
    5.1 文體差異與語言特征的關(guān)系
    5.2 兩種文體譯文中語言特征與翻譯質(zhì)量的關(guān)系
6 結(jié)論


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯質(zhì)量評價方法及其在計(jì)算機(jī)翻譯評價系統(tǒng)中的應(yīng)用[J]. 王金銓,萬昕,董子云.  中國翻譯. 2018(04)
[2]不同體裁讀后續(xù)寫對協(xié)同的影響差異研究[J]. 張秀芹,張倩.  外語界. 2017(03)
[3]漢譯英翻譯能力自動評價研究[J]. 王金銓,朱周曄.  中國外語. 2017(02)
[4]基于可比語料庫的翻譯英語銜接顯化研究[J]. 許家金,徐秀玲.  外語與外語教學(xué). 2016(06)
[5]Coh-Metrix工具在外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用[J]. 江進(jìn)林.  中國外語. 2016(05)
[6]二語句法復(fù)雜度分析器及其在二語寫作研究中的應(yīng)用[J]. 陸小飛,許琪.  外語教學(xué)與研究. 2016(03)
[7]基于可比語料庫的英語譯文詞義泛化研究[J]. 許家金.  中國翻譯. 2016(02)
[8]在線英譯漢即時自動評分理論探索[J]. 田艷.  中國科技翻譯. 2015(01)
[9]英譯漢語言質(zhì)量自動量化研究[J]. 江進(jìn)林.  現(xiàn)代外語. 2013(01)
[10]翻譯質(zhì)量量化評估:模式、趨勢與啟示[J]. 楊志紅.  外語研究. 2012(06)



本文編號:3532657

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3532657.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c371a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com