天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《如何消失:透明時代的隱形筆記》(第一章、第二章)英漢翻譯項目報告

發(fā)布時間:2021-12-10 04:16
  本文是一篇英譯漢翻譯項目報告。項目原文選自作家阿奇科·布希的《如何消失:透明時代的隱形筆記》(How to Disappear:Notes on Invisibility in a Time of Transparency)。筆者選取第一章和第二章進行翻譯,主要講述了作者以自己的真實體會為例,說明了當下這個時代無處不在的“曝光”,探討了如何在當今的喧囂世界里擁有一種不再被他人審視和評判的生活方式以及享受“私密”帶來的樂趣。從認知方面看,第一章和第二章出現(xiàn)了許多隱喻,故筆者決定以認知隱喻理論為指導原則,從認知隱喻的角度探索一些實用的翻譯方法。在翻譯過程中,筆者意識到,對待文中出現(xiàn)的隱喻,沒有一種單一的翻譯策略和方法可以應對,可以通過直譯、意譯、詞性轉換等來具體問題具體分析。通過靈活使用這些策略和方法,努力做到句子通順,譯文最大程度貼近原文風格。通過本次翻譯實踐,筆者對認知隱喻有了更加清晰深刻的認識。有些想不通的翻譯難題,從認知隱喻角度看,有時便會迎刃而解。認知隱喻理論將我們對隱喻的認識從一種修辭方式擴充到了認知方式,在認知方式的指導下,對隱喻的翻譯會更準確,也更能貼近群眾。認知隱喻也可以... 

【文章來源】:安徽大學安徽省 211工程院校

【文章頁數(shù)】:72 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 翻譯項目背景
    1.1 項目來源
    1.2 項目意義
    1.3 項目分析
        1.3.1 關于作者
        1.3.2 原文版本
        1.3.3 主要內容
    1.4 報告結構
第二章 任務描述
    2.1 譯前準備
        2.1.1 理解原文
        2.1.2 翻譯工具
        2.1.3 理論準備
    2.2 翻譯過程
    2.3 譯后處理
第三章 案例分析
    3.1 翻譯難點問題
        3.1.1 詞匯層面
        3.1.2 句子層面
    3.2 翻譯理論闡述
        3.2.1 傳統(tǒng)隱喻觀和認知隱喻觀
        3.2.2 概念隱喻和語言隱喻
        3.2.3 認知隱喻的分類
        3.2.4 認知隱喻理論對翻譯的啟示
    3.3 翻譯理論與方法的應用
        3.3.1 認知隱喻指導下的直譯
        3.3.2 認知隱喻指導下的意譯
        3.3.3 認知隱喻指導下的詞性轉換
第四章 翻譯實踐總結
    4.1 翻譯啟示
    4.2 翻譯教訓
    4.3 待解決的問題
參考文獻
附錄一 原文
附錄二 譯文
附錄三 術語表
致謝



本文編號:3531889

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3531889.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶1a6cf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com