天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

目的論指導(dǎo)下《2017年中國(guó)分布式能源前景展望》(第三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2021-11-02 05:54
  該文本是國(guó)際能源署2017年發(fā)布的《中國(guó)分布式能源前景展望》一書(shū)中的第三章,該章節(jié)簡(jiǎn)要介紹了中國(guó)分布式能源發(fā)展概況,主要問(wèn)題挑戰(zhàn)以及未來(lái)的發(fā)展?jié)摿。分布式能源的發(fā)展是能源領(lǐng)域的一場(chǎng)革命,它帶來(lái)的不僅是技術(shù)創(chuàng)新,更是能源供給思維方式的變革。目前,中國(guó)能源資源約束矛盾突出,以煤為主的能源結(jié)構(gòu)對(duì)國(guó)家的節(jié)能減排造成巨大壓力,而隨著能源的重要性日益突顯,研究此類(lèi)文本有一定的實(shí)踐和戰(zhàn)略意義。據(jù)此,譯者總結(jié)此類(lèi)文本的語(yǔ)言特點(diǎn)、原文中出現(xiàn)的難點(diǎn)、具體的翻譯問(wèn)題及解決方法。筆者主要以翻譯目的論的原則為指導(dǎo),對(duì)該章節(jié)進(jìn)行了翻譯。第一章主要講對(duì)該翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了詳細(xì)介紹并著重分析了該項(xiàng)目的實(shí)際意義。第二章主要對(duì)此次翻譯過(guò)程進(jìn)行了詳細(xì)的分析,其中包括了譯前,譯中以及譯后所完成的各項(xiàng)工作。第三章主要涉及了科技英語(yǔ)以及目的論這一翻譯理論,其中著重描寫(xiě)目的論國(guó)內(nèi)外的研究現(xiàn)狀以及其對(duì)此次翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義。第四章為該報(bào)告重點(diǎn)章節(jié),筆者將其分為兩節(jié),第一節(jié)著重分析科技英語(yǔ)文本中英語(yǔ)被動(dòng)句的翻譯,第二節(jié)主要攻克科技英語(yǔ)中長(zhǎng)難句的翻譯,理論結(jié)合實(shí)踐,加上豐富的案例分析,全方位的對(duì)該章節(jié)的翻譯過(guò)程進(jìn)行了細(xì)致分析。第五章總結(jié)了此... 

【文章來(lái)源】:華北電力大學(xué)河北省 211工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:83 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
    1.1 Introduction and Analysis of the Project
    1.2 Requirements of the Project
    1.3 Significance of the Project
Chapter 2 Translation Process
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 Choosing Aided Translation Tools
        2.1.2 Reading Parallel Texts
    2.2 Translation
    2.3 Revision of Translation
Chapter 3 Translation Theory and EST
    3.1 Textual Features of EST
    3.2 Translation Theory
        3.2.1 Skopos Theory
        3.2.2 Application of Skopos Theory to EST Translation
Chapter 4 Case Study
    4.1 The Translation of Passive Voice in EST
    4.2 Cases and Translation Methods
        4.2.1 Changing to Active Voice
        4.2.2 Active Structure but Passive Meaning
        4.2.3 Changing to Judgment Sentences
        4.2.4 Translation of Sentences with“It”as Subject
    4.3 Translations Methods of Long and Complex English Sentences
        4.3.1 Subordinate Clauses Superposition
        4.3.2 Non-finite Verbs Superposition
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
攻讀碩士期間發(fā)表的論文及其他成果
Acknowledgements
附錄一 原文
附錄二 譯文


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]促進(jìn)我國(guó)天然氣分布式能源發(fā)展的政策思考[J]. 何潤(rùn)民,周娟,王良錦,鄒曉琴.  天然氣技術(shù)與經(jīng)濟(jì). 2013(06)
[2]在中國(guó)發(fā)展天然氣分布式能源的戰(zhàn)略意義[J]. 馮江華.  城市燃?xì)? 2011(08)
[3]分布式能源系統(tǒng)的稱(chēng)謂與定義[J]. 韓曉平.  中國(guó)電力教育. 2010(02)
[4]分布式能源——中國(guó)能源可持續(xù)發(fā)展的有效途徑[J]. 劉翠玲,張小東.  科技情報(bào)開(kāi)發(fā)與經(jīng)濟(jì). 2009(21)
[5]目的論與歌曲翻譯之標(biāo)準(zhǔn)[J]. 陳水平,何高大.  外語(yǔ)教學(xué). 2009(04)
[6]論功能目的論與中國(guó)漢英翻譯教學(xué)[J]. 楊萍.  繼續(xù)教育研究. 2008(02)
[7]“目的論”與“信達(dá)雅”——中西方兩種譯論的比較[J]. 周錳珍.  學(xué)術(shù)論壇. 2007(08)
[8]翻譯目的論觀照下的英漢漢英翻譯教材建設(shè)[J]. 陶友蘭.  外語(yǔ)界. 2006(05)
[9]功能主義目的論在中國(guó)的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J]. 卞建華,崔永祿.  解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2006(05)
[10]翻譯目的論及其文本意識(shí)的弱化傾向[J]. 潘平亮.  上海翻譯. 2006(01)



本文編號(hào):3471467

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3471467.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶8542f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com