《社會工作者的影像敘事手冊:社會變革的方法、可行性和可能性》(第三、四章)翻譯實踐報告
發(fā)布時間:2021-10-09 23:49
本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯項目的原文節(jié)選自米歇爾·賈爾登(Michele Jarldorn)撰寫的《社會工作者的影像敘事手冊:社會變革的方法、可行性和可能性》(Photovoice Handbook for Social Workers:Method,Practicalities and Possibilities for Social Change)中的第三、四章的內(nèi)容。原文主要概述了影像敘事項目的實用性,以及設(shè)計、實施和促進影像敘事項目所需的技能,結(jié)合塔克曼(Tuckman)的團體工作五階段,對分組使用影像敘事的順序階段進行了研究。此外,原文還探討了研究人員設(shè)計影像敘事項目的一些方法,輔以一個社區(qū)發(fā)起的影像敘事案例研究,展示了社區(qū)領(lǐng)導(dǎo)社會研究和行動的多種可能性。譯者在翻譯過程中遇到了不少的困難,其中最主要的在于復(fù)雜長句的處理。為使行文通順流暢,確保譯文的可讀性,譯者借用了德國功能學(xué)派的兩大理論,即凱瑟琳·賴斯(Katharina Reiss)的文本分類以及漢斯·弗米爾(Hans J·Vermeer)的目的論作為理論基礎(chǔ),同時,運用詞類轉(zhuǎn)換法、增詞法、省略法、拆譯法以及合譯法等翻譯...
【文章來源】:四川外國語大學(xué)重慶市
【文章頁數(shù)】:78 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
“彎曲和折斷,撕裂和扭曲——但我仍然在成長”(謝莉)
本文編號:3427225
【文章來源】:四川外國語大學(xué)重慶市
【文章頁數(shù)】:78 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【部分圖文】:
“彎曲和折斷,撕裂和扭曲——但我仍然在成長”(謝莉)
本文編號:3427225
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3427225.html
最近更新
教材專著