天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

吳經(jīng)熊的法學(xué)翻譯實踐對當(dāng)代中國法學(xué)外譯的啟示

發(fā)布時間:2021-04-09 04:32
  吳經(jīng)熊是民國時期著名的法學(xué)家、翻譯家,畢生致力于中西文化交流。盡管其一生的翻譯作品相比其著述數(shù)量有限,但是他的翻譯頗具特色。在清末民初西學(xué)東漸的大潮中,吳經(jīng)熊逆勢而行,將中國法學(xué)的一些傳統(tǒng)思想與當(dāng)時的立法狀況譯介到西方世界,旨在讓西方真正了解中國。本文通過分析譯者與翻譯直接相關(guān)的社會、學(xué)術(shù)背景,描述其翻譯活動,追蹤譯者的心路歷程,力求深入探析一個世紀(jì)以前,吳經(jīng)熊作為翻譯家在對外譯介中國傳統(tǒng)法律文化過程中所做出的努力。同時,通過考察吳經(jīng)熊的法學(xué)翻譯實踐,以翻譯、傳播及其影響為線索,反思其中的問題,探究其翻譯策略,以期為現(xiàn)代中國法學(xué)的對外譯介提供借鑒。 

【文章來源】:上海翻譯. 2020,(05)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、對譯者及其翻譯動機(jī)的分析
三、對翻譯文本及翻譯策略的分析
四、翻譯、傳播及影響
五、結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]英美法學(xué)著作的漢譯與中國現(xiàn)代法學(xué)的發(fā)展[J]. 吳萇弘.  上海翻譯. 2019(03)
[2]中國封建法典的英譯與英譯動機(jī)研究[J]. 屈文生,萬立.  中國翻譯. 2019(01)
[3]吳經(jīng)熊“超越東西方”的多元譯介實踐研究[J]. 趙穎.  解放軍外國語學(xué)院學(xué)報. 2015(03)
[4]“改寫者”吳經(jīng)熊:中國文化的現(xiàn)代傳播者[J]. 趙穎.  河南社會科學(xué). 2013(10)
[5]超越東西方:法學(xué)家吳經(jīng)熊[J]. 王健.  比較法研究. 1998(02)



本文編號:3126922

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3126922.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e5404***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com