民國(guó)時(shí)期中小學(xué)英語(yǔ)教科書的文化話語(yǔ)分析
發(fā)布時(shí)間:2021-02-02 04:41
民國(guó)時(shí)期的大量中小學(xué)英語(yǔ)教科書是隨著西方教育思潮的傳入和中國(guó)傳統(tǒng)教育價(jià)值觀的轉(zhuǎn)型而出現(xiàn)的,其內(nèi)容、風(fēng)格和編纂方式等呈現(xiàn)出的話語(yǔ)特征體現(xiàn)了不斷變化的文化思維方式、意識(shí)形態(tài)和教育價(jià)值觀。這種教科書里的文化話語(yǔ)變遷讓我們看到外語(yǔ)教學(xué)不僅僅教文化,其本身就是一種文化和歷史現(xiàn)象,而非凝固不變的知識(shí)體系。重溫這些教科書,可為當(dāng)下英語(yǔ)教材的編寫和選擇提供一個(gè)歷史和文化視角,促進(jìn)英語(yǔ)教育的多樣性、開放性和包容性。
【文章來源】:外語(yǔ)教育研究前沿. 2020,3(03)CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:10 頁(yè)
【部分圖文】:
英國(guó)花園(林語(yǔ)堂1937:84-85)
直接法雖排斥母語(yǔ),卻以母語(yǔ)文化為教育語(yǔ)境,西方文化在跨文化對(duì)話中被引入。林語(yǔ)堂作為行走在中西文化邊界上的“癡人”,編寫了廣受歡迎的《開明英文讀本》(Kaiming English Book)系列書,突破了翻譯和語(yǔ)法分析的教學(xué)條框。這套教材具有濃郁的國(guó)人生活文化氣息,體現(xiàn)出外語(yǔ)教育的“中國(guó)形象”。這一特點(diǎn)尤其在插圖上被表現(xiàn)得淋漓盡致!堕_明英文讀本》有23幅插圖以中國(guó)的人或物為內(nèi)容,有23幅插圖以普通實(shí)物為內(nèi)容,有21幅插圖以西方的人或物為內(nèi)容。插圖是請(qǐng)豐子愷所畫,把生活世界的中國(guó)魂帶入英語(yǔ)世界。這些插圖不是為了豐富課文內(nèi)容,而是一種必要的語(yǔ)境設(shè)置。課文編排體現(xiàn)了跨文化溝通意識(shí),如第72—75課展示了中國(guó)鄉(xiāng)村農(nóng)舍的景觀,并通過英語(yǔ)對(duì)這一畫面進(jìn)行文化描述(見圖1)。在畫面中,姐弟一起玩耍,小狗、小貓陪伴,背景是水井,遠(yuǎn)處是落日祥云,從詞語(yǔ)間能領(lǐng)略到中國(guó)鄉(xiāng)村的敦厚、慈愛和安詳。緊接其后的第80—83課插入一幅水彩畫(見圖2),呈現(xiàn)的是Mary的英國(guó)花園,兩者形成強(qiáng)烈的文化對(duì)比。不再是老少一家,而是一個(gè)小女孩與其鄉(xiāng)間小屋。在畫面中,紅瓦藍(lán)天,繁花似錦,碧綠的草坪映襯著玫瑰花,小貓與小白兔陪伴在小女孩身旁,小女孩的身邊還放著兩本書。這是兩種不同的童年,不同的鄉(xiāng)村景觀,雖然反差很大,但都在包容和欣賞之中。閱讀、會(huì)話、單詞、句型操練、語(yǔ)法等都在沒有母語(yǔ)的情況下,通過沉浸在文化間的意象中得以完成。
1935年出版的由妥子權(quán)等人編寫的《初中英文輯要》也是此類教科書的代表。編者認(rèn)為該書可以使學(xué)生在較短時(shí)間內(nèi),通過自學(xué)大致了解英語(yǔ)的文法基礎(chǔ)知識(shí)。此書共有11個(gè)章節(jié),圍繞詞匯的語(yǔ)法屬性進(jìn)行分類編寫,包括名詞、代名詞、動(dòng)詞、不定式、形容詞、副詞、介詞、連接詞、感嘆詞和遣詞造句。每個(gè)章節(jié)包括定義、分類解說、例句、注意要點(diǎn)、練習(xí)題和答案,最后一章是句子分析的圖示。這種編輯體例體現(xiàn)了以語(yǔ)法為基礎(chǔ)的知識(shí)觀。作者認(rèn)為這是系統(tǒng)和科學(xué)的英文基礎(chǔ)知識(shí)。1936年,上海光明書局出版了由成靜成、莊右銘和宋旭晨合編的《英文》。全書共分四個(gè)部分,包括文法、文法糾錯(cuò)、句子圖解和分類詞匯。第三部分“句子圖解”(如圖3所示)對(duì)英語(yǔ)簡(jiǎn)單句、混合句和復(fù)雜句等“俱以圖表分析,使讀者能按圖索驥,而知其詳盡”(成靜成等1936:3)。這是一種將語(yǔ)言邏輯化的圖解分析。如今將這種圖解分析作為教學(xué)對(duì)象和試題形式雖已不多見,但它告訴我們,語(yǔ)言被對(duì)象化、分析化和知識(shí)化以后,就不再是語(yǔ)言本身,而是一種反映語(yǔ)言認(rèn)識(shí)方式的知識(shí)“游戲”。這種圖解分析賦予教師能在課堂上言說的對(duì)象,今天仍然有一定價(jià)值。將英語(yǔ)知識(shí)化、邏輯化的做法在1949年后一度成為外語(yǔ)教學(xué)的主流現(xiàn)象。20世紀(jì)50年代,將蘇聯(lián)的Advanced English作為大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)的基本教材正體現(xiàn)了這一特色。后來也有一些教材以語(yǔ)言點(diǎn)為教學(xué)對(duì)象,深刻影響著我國(guó)的課堂教學(xué)。當(dāng)語(yǔ)言不再是無(wú)意識(shí)的存在后,就可能成為標(biāo)準(zhǔn)化、數(shù)字化、統(tǒng)一化、機(jī)構(gòu)化的智力測(cè)試對(duì)象,變成“人才”的規(guī)訓(xùn)話語(yǔ)。如果是這樣,那學(xué)習(xí)語(yǔ)言就不再是最大限度地靠近“文”,甚至不是交流工具了。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]由“文”到“語(yǔ)”——清末民國(guó)中小學(xué)英語(yǔ)教科書之演變[J]. 吳馳. 湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào). 2012(03)
[2]外語(yǔ)學(xué)科知識(shí)譜系學(xué)考辨[J]. 吳宗杰. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2009(04)
[3]倫敦會(huì)新教傳教士與馬六甲英華書院的英語(yǔ)教學(xué)[J]. 丁偉. 廣西社會(huì)科學(xué). 2004(02)
博士論文
[1]世界性與民族性的雙重變奏[D]. 粟高燕.華中師范大學(xué) 2008
本文編號(hào):3014072
【文章來源】:外語(yǔ)教育研究前沿. 2020,3(03)CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:10 頁(yè)
【部分圖文】:
英國(guó)花園(林語(yǔ)堂1937:84-85)
直接法雖排斥母語(yǔ),卻以母語(yǔ)文化為教育語(yǔ)境,西方文化在跨文化對(duì)話中被引入。林語(yǔ)堂作為行走在中西文化邊界上的“癡人”,編寫了廣受歡迎的《開明英文讀本》(Kaiming English Book)系列書,突破了翻譯和語(yǔ)法分析的教學(xué)條框。這套教材具有濃郁的國(guó)人生活文化氣息,體現(xiàn)出外語(yǔ)教育的“中國(guó)形象”。這一特點(diǎn)尤其在插圖上被表現(xiàn)得淋漓盡致!堕_明英文讀本》有23幅插圖以中國(guó)的人或物為內(nèi)容,有23幅插圖以普通實(shí)物為內(nèi)容,有21幅插圖以西方的人或物為內(nèi)容。插圖是請(qǐng)豐子愷所畫,把生活世界的中國(guó)魂帶入英語(yǔ)世界。這些插圖不是為了豐富課文內(nèi)容,而是一種必要的語(yǔ)境設(shè)置。課文編排體現(xiàn)了跨文化溝通意識(shí),如第72—75課展示了中國(guó)鄉(xiāng)村農(nóng)舍的景觀,并通過英語(yǔ)對(duì)這一畫面進(jìn)行文化描述(見圖1)。在畫面中,姐弟一起玩耍,小狗、小貓陪伴,背景是水井,遠(yuǎn)處是落日祥云,從詞語(yǔ)間能領(lǐng)略到中國(guó)鄉(xiāng)村的敦厚、慈愛和安詳。緊接其后的第80—83課插入一幅水彩畫(見圖2),呈現(xiàn)的是Mary的英國(guó)花園,兩者形成強(qiáng)烈的文化對(duì)比。不再是老少一家,而是一個(gè)小女孩與其鄉(xiāng)間小屋。在畫面中,紅瓦藍(lán)天,繁花似錦,碧綠的草坪映襯著玫瑰花,小貓與小白兔陪伴在小女孩身旁,小女孩的身邊還放著兩本書。這是兩種不同的童年,不同的鄉(xiāng)村景觀,雖然反差很大,但都在包容和欣賞之中。閱讀、會(huì)話、單詞、句型操練、語(yǔ)法等都在沒有母語(yǔ)的情況下,通過沉浸在文化間的意象中得以完成。
1935年出版的由妥子權(quán)等人編寫的《初中英文輯要》也是此類教科書的代表。編者認(rèn)為該書可以使學(xué)生在較短時(shí)間內(nèi),通過自學(xué)大致了解英語(yǔ)的文法基礎(chǔ)知識(shí)。此書共有11個(gè)章節(jié),圍繞詞匯的語(yǔ)法屬性進(jìn)行分類編寫,包括名詞、代名詞、動(dòng)詞、不定式、形容詞、副詞、介詞、連接詞、感嘆詞和遣詞造句。每個(gè)章節(jié)包括定義、分類解說、例句、注意要點(diǎn)、練習(xí)題和答案,最后一章是句子分析的圖示。這種編輯體例體現(xiàn)了以語(yǔ)法為基礎(chǔ)的知識(shí)觀。作者認(rèn)為這是系統(tǒng)和科學(xué)的英文基礎(chǔ)知識(shí)。1936年,上海光明書局出版了由成靜成、莊右銘和宋旭晨合編的《英文》。全書共分四個(gè)部分,包括文法、文法糾錯(cuò)、句子圖解和分類詞匯。第三部分“句子圖解”(如圖3所示)對(duì)英語(yǔ)簡(jiǎn)單句、混合句和復(fù)雜句等“俱以圖表分析,使讀者能按圖索驥,而知其詳盡”(成靜成等1936:3)。這是一種將語(yǔ)言邏輯化的圖解分析。如今將這種圖解分析作為教學(xué)對(duì)象和試題形式雖已不多見,但它告訴我們,語(yǔ)言被對(duì)象化、分析化和知識(shí)化以后,就不再是語(yǔ)言本身,而是一種反映語(yǔ)言認(rèn)識(shí)方式的知識(shí)“游戲”。這種圖解分析賦予教師能在課堂上言說的對(duì)象,今天仍然有一定價(jià)值。將英語(yǔ)知識(shí)化、邏輯化的做法在1949年后一度成為外語(yǔ)教學(xué)的主流現(xiàn)象。20世紀(jì)50年代,將蘇聯(lián)的Advanced English作為大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)的基本教材正體現(xiàn)了這一特色。后來也有一些教材以語(yǔ)言點(diǎn)為教學(xué)對(duì)象,深刻影響著我國(guó)的課堂教學(xué)。當(dāng)語(yǔ)言不再是無(wú)意識(shí)的存在后,就可能成為標(biāo)準(zhǔn)化、數(shù)字化、統(tǒng)一化、機(jī)構(gòu)化的智力測(cè)試對(duì)象,變成“人才”的規(guī)訓(xùn)話語(yǔ)。如果是這樣,那學(xué)習(xí)語(yǔ)言就不再是最大限度地靠近“文”,甚至不是交流工具了。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]由“文”到“語(yǔ)”——清末民國(guó)中小學(xué)英語(yǔ)教科書之演變[J]. 吳馳. 湖南師范大學(xué)教育科學(xué)學(xué)報(bào). 2012(03)
[2]外語(yǔ)學(xué)科知識(shí)譜系學(xué)考辨[J]. 吳宗杰. 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào). 2009(04)
[3]倫敦會(huì)新教傳教士與馬六甲英華書院的英語(yǔ)教學(xué)[J]. 丁偉. 廣西社會(huì)科學(xué). 2004(02)
博士論文
[1]世界性與民族性的雙重變奏[D]. 粟高燕.華中師范大學(xué) 2008
本文編號(hào):3014072
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3014072.html
最近更新
教材專著