天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《武寅日本研究文集》(節(jié)選)漢英翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-11-15 08:27
   本報告翻譯材料源文木選自《武寅日本研究文集》中第四章第三節(jié)《中國與日本:邦交正;c關系正常化》的部分內(nèi)容,主要介紹了中日外交關系和雙邊關系的曲折發(fā)展進程,分析了中日關系長期不穩(wěn)定發(fā)展背后的深層次原因及未來的發(fā)展趨勢。該翻譯材料屬于政治歷史性文本,既有對歷史事件和事實的客觀描述,又有帶感情色彩的表述,用詞嚴謹,表達正式,具有較高的學術性和可讀性。中日題材的漢英翻譯涉及三種不同的語言和文化,知識涵蓋面廣,難度較大。該報告在紐馬克的語義翻譯和交際翻譯理論指導下,分析了此類文本翻譯中存在的主要難點,并提出了相應的翻譯方法。原文本中長難句、無主句的翻譯,可采用減譯、增譯、句子拆分等方法;原文本中參考文獻的翻譯,可采用回譯策略,將參考文獻回譯成日語,再將日語翻譯成英語。
【學位單位】:華北電力大學(北京)
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Translation Project Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Purpose and Significance of the Project
    1.3 Outline of the Report
Chapter Two Translation Process Description
    2.1 Translation Preparation
        2.1.1 Text Analysis and Parallel Texts
        2.1.2 Translation Tools
        2.1.3 Theoretical Framework
    2.2 Translation Implementation
    2.3 Proofreading
Chapter Three Case Study
    3.1 Translation Difficulties and Solutions
        3.1.1 Lexical Level
        3.1.2 Syntactic Level
        3.1.3 Textual Level
    3.2 Translation Methods
        3.2.1 Omission, Amplification and Division
        3.2.2 Back Translation
Chapter Four Conclusion
    4.1 Experience in this Project
    4.2 Suggestions and Prospects
References
Appendix
Papers Published in the Period of MTI Education
Acknowledgements

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 尹媛;;從錯誤理論角度看醫(yī)學漢英翻譯中常見錯誤[J];海外英語;2019年20期

2 王甲能;;試論商貿(mào)漢英翻譯原則:以薄熙來演講譯文片段為例[J];外語藝術教育研究;2008年01期

3 周志正;;淺議漢英翻譯中用詞的選擇[J];西部煤化工;2005年02期

4 鄧海燕;;“女子太陽節(jié)”漢英翻譯時間報告[J];長江叢刊;2019年31期

5 何欣憶;;互文性理論指導下大學漢英翻譯教學研究——評《新編漢英翻譯教程》[J];高教探索;2019年04期

6 王華銷;張蓉;;旅游外宣視角下的民俗文化詞匯漢英翻譯研究——以浙江麗水為例[J];文教資料;2016年27期

7 李屹;;旅游景點漢英翻譯中的錯誤類型及其原因探析[J];文教資料;2017年02期

8 童芳莉;;論商貿(mào)漢英翻譯現(xiàn)狀及改進的措施[J];文教資料;2007年02期

9 鄭玉美;;鄭州市公示語漢英翻譯問題及對策研究[J];河南教育(高教);2017年02期

10 余桂霞;;網(wǎng)絡熱詞漢英翻譯探析[J];華北水利水電大學學報(社會科學版);2017年02期


相關博士學位論文 前5條

1 劉法公;隱喻漢英翻譯原則研究[D];華東師范大學;2008年

2 劉艷梅;認知心理視域下漢英翻譯過程中策略使用研究[D];山東大學;2016年

3 陳怡;英語專業(yè)高年級學生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學;2010年

4 黃淑美;動賓結構漢英機器翻譯研究[D];華中師范大學;2012年

5 朱曄;翻譯的模糊性特點[D];上海外國語大學;2009年


相關碩士學位論文 前10條

1 林丹丹;英漢詞匯化模式與漢英翻譯中的事件動詞選擇[D];上海交通大學;2016年

2 甘勛;《他才是我》中預言信息的英譯[D];湖南科技大學;2018年

3 王宇翼;《西南聯(lián)大二十五講》(節(jié)選)漢英翻譯實踐報告[D];云南師范大學;2019年

4 王雪;紀錄片《源味中國》(節(jié)選)字幕漢英翻譯實踐報告[D];曲阜師范大學;2019年

5 紀密密;基于結構比較的漢英“實體+顏色”復合詞的翻譯策略研究[D];華僑大學;2019年

6 商世嬌;交際翻譯理論視角下漢英翻譯中冗余信息處理[D];河北工業(yè)大學;2017年

7 李雨荷;《湖北省人民政府2018年工作報告》漢英翻譯實踐報告[D];華中師范大學;2019年

8 王文靜;《湖南省2018年招商引資項目冊》(節(jié)選)漢英翻譯實踐報告[D];華中師范大學;2019年

9 楊亞青;《武寅日本研究文集》(節(jié)選)漢英翻譯實踐報告[D];華北電力大學(北京);2019年

10 謝靜;《絲綢之路》(節(jié)選)漢英翻譯實踐報告[D];華北電力大學(北京);2019年



本文編號:2884557

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2884557.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶cfc89***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com