天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《文化密碼:成功團隊的秘訣》(節(jié)選)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-08-25 06:27
【摘要】:在信息化時代的今天,國際間的商業(yè)文化交流活動日益增多。商業(yè)類著作作為企業(yè)文化交流與參考的重要手段,其地位越發(fā)重要。如何將商務類著作準確地翻譯為漢語,以供國人參詳、學習,達到促進中國企業(yè)發(fā)展的目的,己成為翻譯界亟待解決的重要任務。商業(yè)類著作翻譯不僅要注重其準確性和客觀性,還要符合廣大讀者的閱讀習慣。本報告系筆者根據(jù)其翻譯丹尼爾·科伊爾的企業(yè)文化題材作品《文化密碼:成功團隊的秘訣》的節(jié)選部分(第一章至第六章)的項目撰寫的翻譯實踐報告。這部作品主要講的是如何幫助企業(yè)建立成功的企業(yè)文化的三個技巧,因此全書分為三個部分。而第一章至第六章是全書的第一部分,闡釋了如何在企業(yè)文化中建立安全感的技巧。本翻譯項目包括兩個部分:《文化密碼:成功團隊的秘訣》第一章至第六章的翻譯以及翻譯報告的撰寫。整個翻譯過程包括三個部分:譯前準備、文本翻譯,以及譯后管理。翻譯中涉及到詞匯、句法和篇章層面的難點。在詞匯層面遇到的困難有組織機構和心理學術語翻譯。在句法層面遇到的困難有長難句。在篇章層面遇到的困難有隱性銜接詞的處理。譯者一一找出適當?shù)姆g策略來解決這些困難。最后,本文得出了關于商務題材書籍翻譯的相關結論并總結出該翻譯項目的局限性,深化了對翻譯理論和技巧運用的認識。
【學位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前8條

1 郭建中;;創(chuàng)造性翻譯與創(chuàng)造性對等[J];中國翻譯;2014年04期

2 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期

3 王成禮;;中文心理學術語特點和英譯策略[J];中國科技術語;2013年04期

4 胡維佳;;功能翻譯理論指導下的專有名詞翻譯[J];上海翻譯;2006年04期

5 申荷永,宋e

本文編號:2803379


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2803379.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶a0416***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com