天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《泰國(guó)陸地X區(qū)塊試井試氣服務(wù)合同》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-08-21 02:16
【摘要】:隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,國(guó)際項(xiàng)目中的中外合作日益頻繁。在國(guó)際項(xiàng)目中,簽訂合同是中外合作的第一步也是最重要的一步。合同可以為雙方的權(quán)益提供法律保護(hù)。因?yàn)楹贤谥型夂献髦衅鹬又匾淖饔?所以,合同的翻譯需求也在不斷增加。同時(shí),合同的翻譯在一定程度上也促進(jìn)了全球一體化的發(fā)展。在功能翻譯理論指導(dǎo)下,作者以目的原則、連貫原則、忠實(shí)原則和忠誠(chéng)原則為基本原則,完成了本次翻譯實(shí)踐。在翻譯實(shí)踐的基礎(chǔ)上,本文根據(jù)原文文本特點(diǎn),分別從詞匯、句法和語(yǔ)篇層面總結(jié)分析了翻譯中遇到的具體問(wèn)題,通過(guò)具體案例如古體詞、情態(tài)動(dòng)詞、術(shù)語(yǔ)、被動(dòng)句、無(wú)主句等進(jìn)行了翻譯技巧的分析。本翻譯實(shí)踐報(bào)告的主要內(nèi)容分為五章,第一章為引言,主要對(duì)翻譯背景、研究意義及論文結(jié)構(gòu)進(jìn)行了介紹。第二章是文獻(xiàn)綜述,介紹了德國(guó)功能翻譯理論的形成和發(fā)展,理論框架以及翻譯過(guò)程中應(yīng)遵守的原則,還對(duì)功能翻譯理論指導(dǎo)下的合同翻譯進(jìn)行了研究。第三章對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行了介紹,主要包括譯前、譯中及譯后的主要工作。第四章為案例分析,在功能翻譯理論指導(dǎo)下分析了翻譯中遇到的問(wèn)題,并給出了相應(yīng)的翻譯技巧。第五章是總結(jié),總結(jié)了本次翻譯實(shí)踐中所得到的經(jīng)驗(yàn)并指出仍待解決的問(wèn)題。
【學(xué)位授予單位】:西安石油大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 黎燕;;功能翻譯理論在草藥學(xué)日譯漢中的應(yīng)用[J];教育教學(xué)論壇;2018年30期

2 王歡;;功能翻譯理論的創(chuàng)新運(yùn)用與探討[J];傳播力研究;2018年20期

3 馬麗娜;;基于功能翻譯理論的俄語(yǔ)廣告語(yǔ)漢譯[J];林區(qū)教學(xué);2017年08期

4 莊小燕;;《道德經(jīng)》兩英譯本在功能翻譯理論下的評(píng)估[J];語(yǔ)文建設(shè);2017年27期

5 陳婷;;論功能翻譯理論指導(dǎo)下的日漢翻譯[J];淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2015年06期

6 張宏偉;;從德國(guó)功能翻譯理論看中餐菜名的英譯[J];中外企業(yè)家;2014年36期

7 王琳;鐘曉紅;;論功能翻譯理論在醫(yī)事法律翻譯中的適用性[J];醫(yī)學(xué)與法學(xué);2013年05期

8 陳瑩;;基于功能翻譯理論的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)研究[J];山西青年;2018年24期

9 孟麟;;功能翻譯理論視角下英語(yǔ)翻譯技巧[J];中國(guó)文藝家;2019年02期

10 劉瑜;;基于功能翻譯理論角度的英語(yǔ)翻譯[J];校園英語(yǔ);2019年08期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 郝士民;;從功能翻譯理論視角看《土門(mén)》英譯本中俗語(yǔ)的翻譯策略[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年

2 張昕暉;;科技英語(yǔ)中長(zhǎng)句翻譯的研究探索[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

3 熊芬芬;;基于功能翻譯理論的英漢翻譯淺析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 董玉芳;;詩(shī)歌翻譯,對(duì)等還是功能?——以許譯唐詩(shī)為例[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

5 李彥;;翻譯功能翻譯理論中的準(zhǔn)則與規(guī)范[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

6 張道安;邵剛;孔鈺;饒小飛;;高校校園公示語(yǔ)翻譯體系研究[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第七卷)[C];2018年

7 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語(yǔ)言與文化研究(第一輯)[C];2007年

8 吉靈娟;;功能翻譯理論對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

9 齊文蓉;;功能翻譯理論視域下黃果樹(shù)瀑布景點(diǎn)的漢英翻譯研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2017年年會(huì)暨“一帶一路”視域下少數(shù)民族文化外宣翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

10 王亞峰;;涉外旅游宣傳的語(yǔ)言訴求應(yīng)用[A];語(yǔ)言與文化研究(第四輯)[C];2009年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 張春芳;功能翻譯理論視閾下的學(xué)術(shù)論文摘要英譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 韓曉曦;結(jié)構(gòu)功能翻譯理論在經(jīng)貿(mào)類(lèi)新聞翻譯中的應(yīng)用[D];北京郵電大學(xué);2019年

2 陳若楠;《泰國(guó)陸地X區(qū)塊試井試氣服務(wù)合同》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安石油大學(xué);2019年

3 李詩(shī);功能翻譯理論下英國(guó)工程師認(rèn)證體系翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津大學(xué);2018年

4 陳曦;功能翻譯理論視角下的文學(xué)前景化語(yǔ)言翻譯研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年

5 王丹;功能翻譯理論指導(dǎo)下俳句翻譯策略研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2018年

6 王洋;功能翻譯理論指導(dǎo)下的英雄聯(lián)盟日語(yǔ)解說(shuō)口譯[D];吉林大學(xué);2018年

7 程蕓;功能翻譯理論視角下的《自行車(chē)競(jìng)賽規(guī)則(節(jié)選)》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];華中師范大學(xué);2018年

8 趙懋娟;功能翻譯理論視角下的法國(guó)高校網(wǎng)站信息翻譯研究[D];南京大學(xué);2016年

9 李雪成;功能翻譯理論視角下的《“一帶一路”機(jī)遇與挑戰(zhàn)》翻譯報(bào)告[D];中南民族大學(xué);2018年

10 包晶晶;功能翻譯理論視角下“紅色旅游”文本翻譯錯(cuò)誤研究[D];西北師范大學(xué);2018年



本文編號(hào):2798776

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2798776.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶24ba3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com