天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《“God”中文譯名的書(shū)信集》(第1-3封)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-08-17 12:10
【摘要】:本文是一篇英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告,翻譯內(nèi)容為理雅各(James Legge,1815-1897)的Letters on the Rendering of the Name God in the Chinese Language(《“God”中文譯名的書(shū)信集》)中的第一至三封信,這些信是理雅各寫(xiě)給《德西晨報(bào)》的。其中第一封信回顧了對(duì)“God”一詞應(yīng)翻譯為“上帝”還是“神”的已有討論,后面兩封信表達(dá)了自己的在這一問(wèn)題上的觀點(diǎn)。文中涉及到大量有關(guān)基督教的背景知識(shí)和專(zhuān)有名詞,而這些不為人所熟悉的背景知識(shí)極有可能給讀者造成閱讀困難。筆者盡可能在翻譯的過(guò)程中將這些內(nèi)容解釋清楚,為讀者掃清障礙。這一文本對(duì)了解基督教、《圣經(jīng)》的翻譯史和中西方交流史起著重要的作用。本翻譯實(shí)踐報(bào)告共分為五個(gè)部分,第一部分為對(duì)原文本的介紹,包括作者簡(jiǎn)介,相關(guān)背景知識(shí),原文本的特征及此次翻譯實(shí)踐的意義;第二部分為對(duì)翻譯實(shí)踐過(guò)程的描述,包括準(zhǔn)備工作,在翻譯過(guò)程中所使用的工具以及質(zhì)量控制;第三部分主要是對(duì)所用理論的介紹;第四部分為譯例分析,筆者將問(wèn)題歸類(lèi)整理,并針對(duì)不同的問(wèn)題,用不同的翻譯技巧和策略來(lái)分析解決;最后是對(duì)整個(gè)翻譯過(guò)程的感悟和總結(jié)。在賴(lài)斯文本類(lèi)型理論的指導(dǎo)下,筆者將原文本歸為信息型文本類(lèi)型,信息文本類(lèi)型的特點(diǎn)為以?xún)?nèi)容傳達(dá)為中心,且注重邏輯。因此,筆者多使用通俗的語(yǔ)言來(lái)達(dá)到清晰、完整地傳達(dá)原文內(nèi)容的目的。筆者主要從語(yǔ)言層面和文化層面分析了翻譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題。在語(yǔ)言層面,筆者從詞義的選擇,句子缺失成分的翻譯,長(zhǎng)難句的分譯、按順序翻譯、結(jié)構(gòu)重塑,以及語(yǔ)態(tài)的轉(zhuǎn)換進(jìn)行了分析;在文化層面,筆者針對(duì)翻譯過(guò)程中遇到的專(zhuān)有名詞和術(shù)語(yǔ)作了分析,并對(duì)文中涉及到的有關(guān)神的內(nèi)容進(jìn)行了詳細(xì)的陳述,以求譯文既能將原文意思準(zhǔn)確表達(dá),又符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。
【學(xué)位授予單位】:陜西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 劉林海;;19世紀(jì)中國(guó)人關(guān)于基督教God/Spirit漢譯問(wèn)題的討論[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期



本文編號(hào):2795303

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2795303.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)636ef***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com