天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

文化轉向視角下的廣告標語翻譯研究

發(fā)布時間:2020-08-09 21:27
【摘要】:隨著經(jīng)濟全球化進程的不斷深入,不同區(qū)域和國家之間經(jīng)濟、文化廣泛交流的平臺已經(jīng)形成,并把人類帶入了物質極為豐富的商業(yè)信息化時代。廣告作為商業(yè)信息化時代的顯著標志,已經(jīng)滲透到人類生活的方方面面,甚至成為人類生活的重要組成部分,全球流通的廣告對文化的傳播作用也日益凸顯。作為廣告的核心內容,廣告語反映了人類社會生活的方方面面,如一個國家的哲學、風俗、宗教、價值觀和思維模式等,這些都會受到民族文化的影響和制約。因此,企業(yè)若想將豐富的廣告語推向世界,很大程度上取決于翻譯是否充分考慮了文化因素。處于經(jīng)濟全球化的今天,只有充分考慮到文化因素的廣告語翻譯才能深入人心,從而有效地打開國際市場,精準地傳遞商品和服務的信息及特色,在激烈的國際競爭環(huán)境下立于不敗之地。簡言之,廣告的成功,離不開一則好的廣告語,更離不開有效的廣告語翻譯。本文主要研究廣告標語的中英文互譯問題。論文內容主要由以下幾個主要部分構成:(一)對國內外廣告語翻譯研究進行文獻綜述,揭示廣告標語翻譯存在的問題,指出文化轉向是指導翻譯實踐的一種新趨勢,文化轉向對廣告標語翻譯具有指導意義。(二)對巴斯奈特的文化轉向翻譯理論的歷程進行闡述,從文化的視角審視翻譯實踐,如,譯者應該充分考慮翻譯中涉及到的整個文化語境的操控問題。論文歸納、分析且提出文化轉向視角下進行廣告標語翻譯的意義:①廣告標語翻譯實踐,必須充分考慮與翻譯相關的文化語境;②在以翻譯文本為中心的條件下,充分進行創(chuàng)造性翻譯;③認真分析翻譯過程面臨的文化沖突背后的文化因素,達到充分協(xié)調文化沖突的目的。(三)以思維模式、價值觀念、審美心理等三個方面為研究重點,對比分析中西方文化的差異,結合廣告語言的特征和廣告標語翻譯的特點,通過選取有代表性、文化形象突出的廣告標語作為具體的案例進行分析和比較研究,總結和歸納出中英文廣告語言背后所隱藏的文化差異和文化特征。(四)論文主要結合具體的廣告標語翻譯案例,以文化轉向為指導,分析廣告標語翻譯中的增譯、減譯、改譯及創(chuàng)譯等四種翻譯具體方法。論文認為廣告語譯者應充分考慮源語和目的語文化語境,從文化和諧、文化融合的視角出發(fā),深入分析可能造成文化沖突的文化因素,解決文化障礙;在不改變原文深層意思的原則上,運用靈活的翻譯方法,創(chuàng)造出優(yōu)于原文的廣告標語。
【學位授予單位】:西華大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 梁麗紅;;跨文化視角下的中美廣告語互譯[J];科學咨詢(科技·管理);2015年12期

2 曾麗丹;;中西文化差異對廣告翻譯的影響[J];時代文學(下半月);2015年11期

3 汪敏飛;;廣告仿擬語的前景化特征及翻譯研究[J];中國科技翻譯;2015年04期

4 唐素琴;;英漢廣告語的文化差異現(xiàn)象及翻譯應對策略[J];當代經(jīng)濟;2015年13期

5 湯一昕;;生態(tài)翻譯學視角下的廣告語翻譯[J];東南大學學報(哲學社會科學版);2015年S1期

6 郭雨;;廣告語英譯中的失誤與策略評析——以國內服裝品牌為例[J];北京城市學院學報;2015年02期

7 王傳英;盧蕊;;經(jīng)濟全球化背景下的創(chuàng)譯[J];中國翻譯;2015年02期

8 周嫻;;從跨文化看中英鞋服廣告宣傳語的翻譯[J];黑龍江教育學院學報;2014年09期

9 許玉蘭;;廣告英語的語言特點及譯法[J];海外英語;2014年14期

10 劉艷芳;;論廣告翻譯中的重寫[J];文史博覽(理論);2014年06期

相關博士學位論文 前1條

1 劉佳;多模態(tài)視角下的廣告語言研究[D];山東大學;2013年



本文編號:2787581

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2787581.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶1396c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com