天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

順應(yīng)論視角下“楊瀾訪談錄”模擬電視同傳實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-06-08 21:46
【摘要】:在網(wǎng)絡(luò)信息媒體引領(lǐng)的當(dāng)今世界,電視直播能讓世界各地的觀眾第一時(shí)間獲取國(guó)際訊息。電視直播的時(shí)效性需要同聲傳譯來(lái)幫助人們克服語(yǔ)言文化上的障礙。在全球化持續(xù)深入的背景下,電視直播同傳也得到了越來(lái)越多的自媒體、觀眾和同傳譯員的關(guān)注。在本報(bào)告中,筆者選取電視訪談節(jié)目,“楊瀾訪談錄之人工智能”作為模擬口譯實(shí)踐材料,結(jié)合語(yǔ)言學(xué)中的順應(yīng)論,探討該理論對(duì)于電視直播口譯的指導(dǎo)意義。本報(bào)告選用維索爾倫(Verschueren)順應(yīng)論作為指導(dǎo)理論。維索爾倫認(rèn)為,語(yǔ)言的變異性、協(xié)商性和順應(yīng)性讓人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言過(guò)程當(dāng)中做出恰當(dāng)?shù)倪x擇,而選擇的目的是為了順應(yīng)交際的需要?谧g是交際的一種方式,也需要通過(guò)選擇來(lái)順應(yīng)口譯的目的,從而使順應(yīng)論這一跨學(xué)科理論對(duì)口譯具有指導(dǎo)可能性。在本文中,筆者從語(yǔ)境的順應(yīng)角度,分析本次的電視口譯實(shí)踐中語(yǔ)言語(yǔ)境順應(yīng)和交際語(yǔ)境順應(yīng)中使用的策略。本次論文實(shí)踐的內(nèi)容電視訪談節(jié)目“楊瀾訪談錄”,主題內(nèi)容為智能汽車和無(wú)人汽車。譯者旨在通過(guò)同傳口譯,將電視內(nèi)容信息通過(guò)直播傳遞給國(guó)外觀眾。在口譯實(shí)踐過(guò)程前,譯者做足譯前準(zhǔn)備,包括主題準(zhǔn)備、專有名詞準(zhǔn)備、理論準(zhǔn)備?谧g過(guò)程中,譯者注重譯文的流暢性和完整性?谧g過(guò)程后,譯者將口譯內(nèi)容轉(zhuǎn)成文字并且根據(jù)文字內(nèi)容作出自我評(píng)價(jià)。本論文中采用的理論為順應(yīng)論,旨在從順應(yīng)論的角度,分別從語(yǔ)言語(yǔ)境順應(yīng)和交際語(yǔ)境順應(yīng)來(lái)分析本次口譯實(shí)踐中的案例。通過(guò)運(yùn)用順應(yīng)論對(duì)本次口譯實(shí)踐的分析,筆者總結(jié)出電視節(jié)目有多口語(yǔ)、重復(fù)、不完整等語(yǔ)言特點(diǎn),要求譯者在字詞句上通過(guò)解釋、替換、順句驅(qū)動(dòng)等策略來(lái)順應(yīng)語(yǔ)言環(huán)境。電視口譯強(qiáng)調(diào)譯文的完整性和忠實(shí)性以及流暢度,需要省略、增譯、具體化來(lái)滿足觀眾的物理世界、心理世界及社會(huì)文化,從而順應(yīng)交際語(yǔ)境。筆者希望通過(guò)本次實(shí)踐的分析,能為今后口譯研究,口譯實(shí)踐提供一定的參考。
【學(xué)位授予單位】:江西師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 張睿;;順應(yīng)論視角下兒童消費(fèi)品英文商標(biāo)漢譯研究[J];開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2017年12期

2 姜帥;馬春羽;;順應(yīng)論視角下的大學(xué)校園語(yǔ)言景觀研究[J];才智;2018年09期

3 賈亞森;;順應(yīng)論視角下世界名車廣告中譯本探析[J];文教資料;2017年07期

4 葉X;;順應(yīng)論視角解讀Witter Bynner英譯《道德經(jīng)》——以"道可道非常道"篇為例[J];讀書文摘;2016年22期

5 許曉佳;;順應(yīng)理論視角下的初中英語(yǔ)寫作教學(xué)探微[J];考試周刊;2016年A4期

6 王潔;;從順應(yīng)論視角淺析《了不起的蓋茨比》中湯姆的言語(yǔ)交際[J];校園英語(yǔ);2017年03期

7 蘇可;;順應(yīng)論視角下高職英語(yǔ)課堂教學(xué)策略研究[J];知音勵(lì)志;2017年03期

8 卜爽;;從順應(yīng)論看化妝品說(shuō)明書的翻譯[J];北方文學(xué);2017年08期

9 趙華威;;非言語(yǔ)交際的順應(yīng)論視角研究[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年03期

10 胡樺;;順應(yīng)論視角下的歸化與異化[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年12期

相關(guān)會(huì)議論文 前2條

1 葉廣芊;馬永紅;;淺談順應(yīng)論在解說(shuō)詞翻譯中的應(yīng)用——以廣州辛亥革命紀(jì)念館內(nèi)解說(shuō)詞為例[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年

2 顏莉艷;;從順應(yīng)論的角度看詩(shī)歌翻譯——以歌德“mignon”的兩個(gè)中文譯本為例[A];語(yǔ)言與文化研究(第十三輯)[C];2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條

1 宋志平;選擇與順應(yīng)[D];東北師范大學(xué);2007年

2 胡春華;學(xué)術(shù)講座中元話語(yǔ)的語(yǔ)用學(xué)研究:順應(yīng)—關(guān)聯(lián)路向[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 梁笑笑;順應(yīng)論視域下的軸承相關(guān)項(xiàng)目的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連理工大學(xué);2019年

2 李詩(shī)淼;順應(yīng)論指導(dǎo)下兒童文學(xué)作品修辭英譯漢研究[D];大連理工大學(xué);2019年

3 朱丹顏;順應(yīng)論視角下“楊瀾訪談錄”模擬電視同傳實(shí)踐報(bào)告[D];江西師范大學(xué);2019年

4 聶鑫;順應(yīng)論視角下的英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];江西師范大學(xué);2019年

5 李進(jìn)榮;順應(yīng)論視角下語(yǔ)用身份構(gòu)建的研究[D];貴州師范大學(xué);2019年

6 尤宇;順應(yīng)論視角下反諷的語(yǔ)用研究[D];南寧師范大學(xué);2019年

7 高大林;順應(yīng)論視角下《蛙》的詞匯語(yǔ)用充實(shí)研究[D];河南大學(xué);2019年

8 王粞;順應(yīng)論下《金縣志》英譯句式重構(gòu)實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2019年

9 狄茜倩;順應(yīng)論視角下學(xué)術(shù)文本的翻譯研究報(bào)告[D];北京交通大學(xué);2019年

10 焦舒航;順應(yīng)論視角下旅游文本翻譯策略研究[D];濟(jì)南大學(xué);2019年

,

本文編號(hào):2703693

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2703693.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2034d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com