天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《云基應(yīng)用服務(wù)的風險思考》第一至三章翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-06-04 21:10
【摘要】:此翻譯報告的原文為美國埃里克·鮑爾(Eric Bauer)所著的Risk Thinking for Cloud-based Application Services,于2017年由奧爾巴赫出版社(Auerbach Publications)出版。云計算是當前科技熱點之一,享受其優(yōu)勢的同時,它帶來的風險問題不容忽視。原文本以云計算風險為基本出發(fā)點,全方位地闡釋了云計算的各類風險問題,在國內(nèi)尚無譯本。譯者翻譯了該書的前一到三章。彼得·紐馬克是著名的翻譯家和翻譯理論家,他所提出的交際和語義翻譯理論適用于文本中不同的表達。譯者在翻譯過程中借助了相關(guān)的工具,處理了原文中的圖片和術(shù)語等關(guān)鍵要素,以求譯文達到忠實且通順的效果。在紐馬克翻譯理論的指導(dǎo)下,譯者使用了增譯、省譯、重組句子和調(diào)整句子邏輯順序等翻譯方法進行翻譯,并分析了縮略語、術(shù)語和名詞化詞語的譯法。譯者在本次翻譯實踐中,結(jié)合使用了交際和語義的翻譯理論,盡可能地將原文本信息傳遞給目標讀者。
【圖文】:

框架圖,架構(gòu),框架,管理系統(tǒng)


標準云架構(gòu)框架

架構(gòu),框架


標準云架構(gòu)框架上的通用云計算角色
【學位授予單位】:重慶郵電大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前6條

1 黃應(yīng)文;;淺談對外宣傳資料的翻譯技巧[J];西部皮革;2016年04期

2 張黎黎;;交際原則和電影字幕的翻譯[J];藝術(shù)探索;2009年06期

3 馬俊杰;吳君;;含“緣分”的文化負載詞翻譯[J];隴東學院學報;2011年04期

4 楊芙蓉;徐立武;;全球化背景下特色農(nóng)產(chǎn)品英文廣告宣傳語的規(guī)范性研究——以遼寧地區(qū)特色農(nóng)產(chǎn)品為例[J];農(nóng)業(yè)經(jīng)濟;2018年03期

5 奚雅云;;漢譯英中的“此非彼”現(xiàn)象淺析——以合肥市電視臺英語新聞翻譯初稿材料為例[J];宿州學院學報;2015年01期

6 堯文群;;歷屆世博會主題口號的英譯中研究[J];瘋狂英語(教師版);2011年02期

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 許一凡;《云基應(yīng)用服務(wù)的風險思考》第一至三章翻譯實踐報告[D];重慶郵電大學;2019年

2 陳小輝;《自我驅(qū)動的孩子》(第三章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學;2019年

3 王文妍;《全人學習》翻譯實踐報告[D];曲阜師范大學;2018年

4 宋爽;《使你夢想成真的50句話》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學;2018年

5 胡雅文;《燃燒吧!脂肪》(第三章—第五章)翻譯實踐報告[D];河南農(nóng)業(yè)大學;2018年

6 吳欣陽;《科學抗壓方法:保護身體和大腦,讓你每天更富有活力》(第二章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學;2018年

7 崔森林;《成龍:還沒長大就老了》(節(jié)選)翻譯報告[D];海南大學;2017年

8 伍驪馳;Language Society and Power(節(jié)選)翻譯報告[D];重慶大學;2017年

9 陳晨;《葡萄酒攻略》翻譯實踐報告[D];重慶大學;2017年

10 張秀娟;《石油、天然氣和地熱井鉆探的成本分析》翻譯實踐報告[D];中國石油大學(華東);2016年

,

本文編號:2696980

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2696980.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ef8db***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com