交際翻譯和語義翻譯策略在《黃金比例:數學語言中的美》翻譯中的應用
發(fā)布時間:2020-04-23 03:05
【摘要】:近年來,國內有實力、有遠見的出版商緊跟科技發(fā)展的潮流,大量引進海外原版科普圖書,加強中西方文化交流。此舉不僅可以滿足不同年齡層次、不同知識水平的讀者需求,同時也在一定程度上帶動了國內科普圖書翻譯的發(fā)展!度f物皆數學,且美》是美國國家地理雜志組織出版的一套科普叢書,每本書都由專業(yè)領域的頂尖學者編寫而成,旨在以數學為橋梁,讓讀者清楚地認識世界!饵S金比例:數學語言中的美》便是其中之一,作者是來自西班牙的費爾南多·科爾瓦蘭教授。他用通俗易懂的語言將數學與日常生活緊密聯系在一起,同時深入探討了社科、歷史、藝術等多個學科領域的知識。前期在導師的指導下,譯者完成了全書五個章節(jié)以及一個附錄的翻譯任務。作者在前五章中利用平實簡潔的語言,從不同角度為讀者解構了黃金比例。鑒于此,在處理這種信息型文本時,應在保證原義表達準確的前提下對原文內容做一定的增刪修改,讓目標語讀者順暢地閱讀。這正契合了紐馬克的交際翻譯策略,以傳遞原文的信息為重點,強調獲得源語讀者的閱讀體驗。而在附錄中,作者節(jié)選了三部古代西方經典數學著作的英譯本章節(jié),讓讀者可以體會到當時的數學語言表達和風格。因此這一部分的翻譯應盡可能地將源語文化還原給目標語讀者,反而應該采取語義翻譯的策略,重視傳達原文的語境意義。此次翻譯實踐旨在為其他譯者提供科普類文本翻譯和理論運用的經驗,對不同的文本靈活地采取不同的翻譯策略,力求使譯文達到預期的翻譯效果,從而突破歷史、文化、語言上的隔閡。
【學位授予單位】:山東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
,
本文編號:2637282
【學位授予單位】:山東師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
,
本文編號:2637282
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2637282.html
最近更新
教材專著