“《好萊塢報道者》圓桌會議男演員篇”模擬同傳實踐報告
發(fā)布時間:2019-11-14 11:35
【摘要】:全球化的高速發(fā)展,為世界各國家和地區(qū)的對外文化傳播提供了交流平臺。同傳在廣泛運用于國際會議及研討會之外,也被逐漸運用在了電視節(jié)目方面。另外,國際論壇和年會中也漸漸增加了討論和訪談環(huán)節(jié)以期帶動與會者的互動。本報告基于《好萊塢報道者》2014頒獎季特輯圓桌會議男主篇的模擬同傳實踐情況撰寫。本文以丹尼爾吉爾的認知負荷模式為理論基石,討論了電視訪談同傳實踐。作者在開頭介紹了電視同傳及研究現(xiàn)狀。在第一、第二章介紹了本次實踐任務及譯前準備。在第三章,作者通過對比分析原文與疑問找出了翻譯過程中的難點和問題并在第四章提出了相關策略。最后,作者總結了本次實踐及未來方向,以期激起譯員對電視同傳的重視,推動行業(yè)培訓發(fā)展。
【學位授予單位】:海南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
本文編號:2560796
【學位授予單位】:海南大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前1條
1 李長栓;漢英語序的重大差異及同傳技巧[J];中國翻譯;1997年03期
,本文編號:2560796
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2560796.html
最近更新
教材專著