天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

國(guó)際在線“攜國(guó)際友人品年俗”活動(dòng)口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2019-07-10 10:47
【摘要】:本篇報(bào)告屬于訪談?lì)惪谧g實(shí)踐,以國(guó)際在線舉辦的“攜國(guó)際友人品年俗”訪談活動(dòng)為分析資料。報(bào)告釋意理論和精力分配模式的指導(dǎo)下,著重探討了口譯過程中存在的問題及應(yīng)對(duì)策略,并結(jié)合資料本身特點(diǎn),對(duì)中國(guó)年俗文化核心詞匯的翻譯方法和訪談?lì)惪谧g的特征等問題進(jìn)行了分析。全文共分為四章內(nèi)容,第一章對(duì)任務(wù)的背景和性質(zhì)做了簡(jiǎn)單介紹;第二章從譯前、譯中、譯后三個(gè)部分對(duì)口譯的過程進(jìn)行敘述,其中譯前準(zhǔn)備工作是本章的寫作重點(diǎn);第三章案例分析是報(bào)告的核心部分,本章結(jié)合口譯過程中的具體實(shí)例,首先討論了實(shí)踐過程中遇到的問題,并結(jié)合所學(xué)知識(shí)和譯后反思探討了解決問題的方法;其次對(duì)如何運(yùn)用釋意法進(jìn)行年俗文化詞匯翻譯、口譯語(yǔ)言風(fēng)格的選擇和文化負(fù)載詞的翻譯方法進(jìn)行了探討分析;第四章對(duì)訪談?lì)惪谧g的特點(diǎn)及本次實(shí)踐表現(xiàn)的優(yōu)缺點(diǎn)進(jìn)行了整體總結(jié)。本篇報(bào)告以口譯實(shí)踐為基礎(chǔ),以口譯理論為依托,旨在探索口譯過程中的一系列存留問題和提升方法。希望本篇實(shí)踐研究報(bào)告,可以為同類口譯實(shí)踐提供借鑒。
[Abstract]:This report belongs to the practice of interview interpretation, and the "to bring international friends to the world" interview activities organized by the international on-line are the analysis data. Under the guidance of the interpretation theory and energy distribution model, the problems existing in the interpretation process and the coping strategies are discussed, and the problems such as the translation method of the core vocabulary of the Chinese traditional culture and the characteristics of the interview and interpretation are analyzed in the light of the characteristics of the information. The full text is divided into four chapters. The first chapter gives a brief introduction to the background and character of the task; in the second chapter, the process of interpretation is described in the three parts of the translation before and after the translation, in which the preparation work is the main focus of this chapter; and the case analysis of the third chapter is the core part of the report. This chapter, in combination with the concrete examples in the process of interpretation, first discusses the problems encountered in the practice, and discusses the method of solving the problem by combining the learned knowledge and the translated reflection. The selection of the interpretation language style and the translation method of the cultural load word are discussed. The fourth chapter summarizes the characteristics of the interview interpretation and the advantages and disadvantages of this practice. Based on the interpretation theory, this report is based on the interpretation theory and is designed to explore a series of problems and methods in the process of interpretation. It is hoped that this study can provide reference for similar interpretation practice.
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期

2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問題及對(duì)策——以平遙國(guó)際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期

3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對(duì)策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期

4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語(yǔ);2012年04期

5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國(guó)翻譯;1987年02期

6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期

7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期

8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國(guó)際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國(guó)民族民間醫(yī)藥;2014年07期

9 鄧建華;陳新穎;;論英語(yǔ)口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期

10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 郭順;;“脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 宋娜;河北大學(xué)—賓州印第安納大學(xué)國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領(lǐng)導(dǎo)委員會(huì)電話會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年

3 張夢(mèng)嬌;直隸總督署導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

4 張興;一次商務(wù)洽談會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

5 盧杰;一次國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場(chǎng)推介商洽會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

8 門超;唐縣項(xiàng)目合作懇談會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年

10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會(huì)議傳譯報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年



本文編號(hào):2512554

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2512554.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶90645***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com