“2016中國綠公司年會”漢英模擬同傳反思性實(shí)踐報(bào)告
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 郭子凱;;芻議新聞編譯中視譯策略的運(yùn)用[J];好家長;2015年28期
2 孫瑾;;Project Management in College Students' Interpreting Practice[J];海外英語;2019年03期
3 張穎;;The Transcoding Theory of Interpretive Approach Based on Pédagogie Raisonnée de L'interprétation[J];海外英語;2017年10期
4 王暢;;An Experimental Report on the Correlation between the Articulation Rate of Target Language and Output Quality in E-C Simultaneous Interpreting[J];校園英語;2016年36期
5 Yuhong YANG;;The Codes of Television and Television Interpreting[J];Comparative Literature:East & West;2016年02期
6 白云安;張國梅;;The impact of working memory on interpreting[J];校園英語;2016年22期
7 張震;;Feelings about learning interpreting[J];神州;2013年30期
8 王雅瓊;;The outline of preparations before the conference interpreting[J];中學(xué)生英語;2014年26期
9 ;上外高翻成立十周年學(xué)術(shù)慶典系列活動(dòng)[J];東方翻譯;2013年01期
10 王磊;陳莉;徐曉娟;;Relationship Between Working Memory and English-Chinese Consecutive Interpreting[J];海外英語;2016年03期
相關(guān)會議論文 前10條
1 韓斐;;The Cognitive Strategies in Conference Interpretation[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第四卷)[C];2015年
2 唐瑩;;On Principles of Fidelity in Interpreting and Translation[A];《外國語文論叢》第1輯[C];2008年
3 羅益珍;;中日同聲傳譯研究之現(xiàn)狀綜述[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2016年
4 霍暢;;從丹尼·吉爾博士的認(rèn)知負(fù)荷模式談“順句驅(qū)動(dòng)”在英漢同聲傳譯中的應(yīng)用[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第三卷)[C];2014年
5 劉可微;;同聲傳譯中譯入B語言的利弊分析及其質(zhì)量的提高[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
6 陳紹霞;李波;;STANDING SAUSAGE 1 MODES IN NONUNIFORM MAGNETIC TUBES: AN INVERSION SCHEME FOR INFERRING FLARE LOOP PARAMETERS[A];2015中國地球科學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)年會論文集(二十五)——專題57空間大地測量的全球變化研究、專題58空間天氣的物理過程和耦合關(guān)系[C];2015年
7 郭重哲;;韓國口筆譯市場及其演進(jìn)(英文)[A];北京論壇(2007)文明的和諧與共同繁榮——人類文明的多元發(fā)展模式:“多元文明沖突與融合中語言的認(rèn)同與流變”外國語分論壇論文或摘要集(上)[C];2007年
8 任雅婕;;同聲傳譯的質(zhì)量評估[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
9 胡憾石;李雋;;Lewis Electron-Pair(LEP) Model Revisited: Multi-Radical Bonding[A];第十三屆全國量子化學(xué)會議報(bào)告集[C];2017年
10 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 本報(bào)記者 苗潤華;同聲傳譯——壓力最大的工作[N];第一財(cái)經(jīng)日報(bào);2005年
2 本報(bào)記者 李念;把陜西同聲傳譯給世界[N];陜西日報(bào);2019年
3 記者 殷斌;銀川市首次引進(jìn)“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報(bào);2011年
4 本報(bào)記者 彭德倩;為學(xué)子開啟面向全球之“窗”[N];解放日報(bào);2009年
5 本報(bào)記者 樊麗萍;同聲傳譯:多少誤傳需澄清?[N];文匯報(bào);2009年
6 本報(bào)記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日報(bào);2008年
7 田冰;同聲傳譯:21世紀(jì)頭號緊缺人才[N];中國旅游報(bào);2003年
8 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國人事報(bào);2003年
9 記者 龍華 實(shí)習(xí)生 陳丹;神奇稀缺的同聲傳譯[N];湖北日報(bào);2005年
10 記者 梅志清 實(shí)習(xí)生 謝苗楓 通訊員 楊冬生;專業(yè)同聲傳譯人才僅20人[N];南方日報(bào);2004年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 劉慶雪;跨學(xué)科視角下的口譯交際策略研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 卞云峰;“2016中國綠公司年會”漢英模擬同傳反思性實(shí)踐報(bào)告[D];吉林大學(xué);2017年
2 陳潁;耳語同聲傳譯中精力分配試探性研究[D];四川外國語大學(xué);2015年
3 孫治龍;中國大陸同聲傳譯教材調(diào)研報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年
4 魏文竹;[D];西安外國語大學(xué);2015年
5 蘇欣娟;[D];西安外國語大學(xué);2015年
6 胡敏霞;對四川大學(xué)會議口譯培訓(xùn)項(xiàng)目的評估和再設(shè)計(jì)[D];四川大學(xué);2006年
7 董珍珍;同聲傳譯中的準(zhǔn)備活動(dòng)和工作記憶[D];廈門大學(xué);2008年
8 尚小奇;交替?zhèn)髯g和同聲傳譯譯員素質(zhì)要求異同分析[D];廈門大學(xué);2006年
9 張映;商務(wù)口譯中的困難與相應(yīng)對策[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2018年
10 丁燦波;新聞發(fā)布會漢英同傳的策略分析[D];廈門大學(xué);2017年
,本文編號:2491223
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2491223.html