母語負(fù)遷移在初中英語寫作中的調(diào)查研究
[Abstract]:Writing, as a language output skill, has attracted more and more attention from teachers and students. In the process of English writing, students are unavoidably influenced by Chinese thinking, resulting in poor writing ability. It is unavoidable in English writing, but it has become a major obstacle to improving students'writing ability. The author of this paper makes a further investigation into the negative transfer of mother tongue in junior high school students' English writing, and tries to put forward some effective suggestions to this problem. The main research questions of this survey are as follows: 1. What are the differences in dependence on mother tongue? 2. What are the types of errors caused by negative transfer of mother tongue in junior high school English writing? 3. What are the causes of errors caused by negative transfer of mother tongue in English writing? The survey was conducted in Zhuanghe City, Liaoning Province, for one month. According to the results of the last semester A total of 237 students from six classes of 10 classes in Grade 9 were selected to participate in the survey. The six classes consisted of two excellent classes (3 classes and 7 classes), two middle classes (5 classes and 10 classes), two poor classes (2 classes and 6 classes) with the number of 39,40,41,39,40 and 38 respectively. In addition, the survey used questionnaires, interviews and tests to study different English proficiency levels. The results show that students with higher English proficiency have less dependence on their mother tongue. According to the survey, the author classifies the common errors caused by negative transfer of mother tongue into four types: grammar, vocabulary, sentence and text errors. The reasons for these mistakes can be summarized as follows: first, too much help from mother tongue is sought in the process of English writing; secondly, students lack basic knowledge of English; thirdly, they lack practice and professional training; students do not take into account the differences between English and Chinese. Finally, the author makes a survey on the future teaching of foreign language writing. The study puts forward some suggestions and Enlightenments in the hope of improving students'writing ability and helping teachers achieve better teaching results.
【學(xué)位授予單位】:渤海大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:G633.41
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃芳;張容;;高職大學(xué)英語習(xí)得中漢語負(fù)遷移作用的實(shí)證調(diào)查[J];教育與教學(xué)研究;2013年10期
2 高瑋;郭艷英;;以錯(cuò)誤分析為理據(jù)的語言負(fù)遷移實(shí)證研究[J];長(zhǎng)春大學(xué)學(xué)報(bào);2010年02期
3 李冰;;二語習(xí)得中語言錯(cuò)誤及糾錯(cuò)研究綜述[J];燕山大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
4 方忠南;漢英翻譯中兩類最常見錯(cuò)誤及其產(chǎn)生原因[J];湖南人文科技學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期
5 張曉蘭;論英語學(xué)習(xí)過程中母語句法負(fù)遷移[J];重慶工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年06期
6 龍躍;英文寫作中的母語文化負(fù)遷移現(xiàn)象[J];湘潭師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年05期
7 李苗;母語負(fù)遷移與大學(xué)英語寫作教學(xué)[J];內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2003年01期
8 劉東虹;大一學(xué)生寫作中的母語策略與母語遷移[J];外語教學(xué);2002年04期
9 王文宇,文秋芳;母語思維與二語寫作——大學(xué)生英語寫作過程研究[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
10 文秋芳,郭純潔;母語思維與外語寫作能力的關(guān)系:對(duì)高中生英語看圖作文過程的研究[J];現(xiàn)代外語;1998年04期
,本文編號(hào):2193480
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2193480.html