天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《湖湘建筑》(一)(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-07-03 14:22

  本文選題:《湖湘建筑》 + 文教建筑; 參考:《湘潭大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:建筑藝術(shù)是生產(chǎn)技藝和文化思想結(jié)合的產(chǎn)物。湖湘大地歷史源遠(yuǎn),英才輩出。早在兩千多年前,楚文化就在此彰顯輝煌。湖南古建筑作為中國古建筑很重要的一部分,是以一種形象的、真實(shí)可見的方式,對(duì)一個(gè)時(shí)代湖南地方文化的歷史概括。本次翻譯實(shí)踐通過英譯湖湘?zhèn)鹘y(tǒng)建筑,試圖為傳播中國傳統(tǒng)建筑文化、為中國建設(shè)文化強(qiáng)國戰(zhàn)略獻(xiàn)出綿薄之力。本報(bào)告主要選取了《湖湘建筑》(一)一書中第二章關(guān)于文教建筑的內(nèi)容,原書為《湖湘文庫》叢書之一,由湖南教育出版社于2013年出版。翻譯項(xiàng)目的主要內(nèi)容包括兩部分,一是對(duì)湖湘文教建筑的歷史闡述,二是對(duì)其中幾個(gè)典型的文教建筑實(shí)例的介紹。原文本包含大量的文化負(fù)載詞及中國傳統(tǒng)建筑領(lǐng)域術(shù)語,這些詞語絕大多數(shù)在英文中找不到對(duì)應(yīng)的表達(dá)。整個(gè)翻譯項(xiàng)目原文長句繁多且邏輯性強(qiáng),匯集的信息量很大。根據(jù)紐馬克(Peter Newmark)提出的文本類型劃分,該文本屬于其中的信息型文本,以傳遞信息為主。本翻譯實(shí)踐將主要以紐馬克的文本功能理論為指導(dǎo),以確保能最大程度傳達(dá)原文信息。其次,介于原文用詞平實(shí),句子相對(duì)松散、運(yùn)用大量長句等特點(diǎn),筆者在翻譯過程中主要采用了一系列策略,如拆分句子、使用被動(dòng)句、添加主語、音譯、加注等翻譯方法。報(bào)告主要包含四個(gè)部分。第一部分介紹了翻譯項(xiàng)目主要內(nèi)容,包括原文本內(nèi)容介紹、翻譯項(xiàng)目的研究意義及原文本綜合分析。第二部分描述了翻譯項(xiàng)目的整個(gè)過程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后審校三部分。其中譯前準(zhǔn)備涵蓋了知識(shí)儲(chǔ)備階段、翻譯輔助工具的選定及術(shù)語表的制定、主要指導(dǎo)理論的介紹。第三部分為翻譯案例分析,結(jié)合紐馬克的文本功能理論和語篇翻譯理論,分別從詞匯、句子、語篇三方面對(duì)翻譯的重點(diǎn)和難點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)分析。第四部分總結(jié)了此次翻譯項(xiàng)目中獲得的經(jīng)驗(yàn)、啟示和存在的一些問題和不足之處。通過本次翻譯實(shí)踐和案例分析,本報(bào)告總結(jié)了一些關(guān)于如何處理建筑類信息文本的翻譯策略和方法,以期能對(duì)相關(guān)方面的翻譯研究和實(shí)踐提供參考。
[Abstract]:Architectural art is the combination of production techniques and cultural ideas. Huxiang earth history source is far, talented person comes out in large numbers. As early as more than two thousand years ago, Chu culture in this display of brilliance. As an important part of Chinese ancient architecture, Hunan ancient architecture summarizes the history of Hunan local culture in an image, real and visible way. Through translating the traditional architecture of Huxiang into English, this translation attempt to spread Chinese traditional architectural culture and contribute to the strategy of building a strong cultural power in China. This report mainly selects the second chapter of the book "Huxiang Architecture" (1) on the content of cultural and educational architecture. The original book is one of the series of "Huxiang Library", which was published by Hunan Education Publishing House in 2013. The main contents of the translation project include two parts, one is the history of Huxiang culture and education architecture, the other is the introduction of several typical examples of cultural and educational architecture. The original text contains a large number of culture-loaded words and Chinese traditional architectural terms, most of which can not find corresponding expressions in English. The original text of the whole translation project is full of long sentences and strong logic, and the amount of information collected is very large. According to the classification of the text types proposed by Peter Newmark, the text belongs to the informational text, which mainly conveys information. This translation practice will be guided mainly by Newmark's text function theory to ensure maximum transmission of the original text information. Secondly, due to the fact that the original words are simple, the sentences are relatively loose and a large number of long sentences are used, the author mainly adopts a series of translation strategies, such as splitting sentences, using passive sentences, adding subject, transliteration, plus notes and other translation methods. The report consists of four parts. The first part introduces the main contents of the translation project, including the original text content, the significance of the translation project and the comprehensive analysis of the original text. The second part describes the whole process of translation project, including three parts: pre-translation preparation, translation process and post-translation revision. Pre-translation preparation covers the stage of knowledge reserve, the selection of translation aids, the formulation of glossary, and the introduction of guiding theory. The third part is a case study of translation. Combining Newmark's text function theory and text translation theory, the author makes a detailed analysis of the key points and difficulties in translation from three aspects: vocabulary, sentence and text. The fourth part summarizes the experience, enlightenment, problems and shortcomings of this translation project. Through this translation practice and case analysis, this report summarizes some translation strategies and methods on how to deal with architectural information texts, in order to provide reference for translation research and practice in related areas.
【學(xué)位授予單位】:湘潭大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 朱漢民;湖湘文化的基本要素與特征[J];湖湘論壇;2000年05期

2 劉業(yè)超;從系統(tǒng)思維中走近湖湘文化的本質(zhì)——讀劉旭主編《湖湘文化概論》[J];湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2001年04期

3 劉品之;;走近湖湘文化的本質(zhì) 讀劉旭主編《湖湘文化概論》[J];博覽群書;2001年02期

4 ;湖湘學(xué)人[J];船山學(xué)刊;2003年02期

5 ;湖南省湖湘文化研究基地(湖南大學(xué))[J];求索;2003年02期

6 ;湖湘學(xué)人[J];船山學(xué)刊;2004年02期

7 譚長富,康化夷;湖湘文化的反思[J];求索;2004年06期

8 楊錚錚;略論湖湘文化[J];婁底師專學(xué)報(bào);2004年S1期

9 陳靖武,李建華;窮搜覃思 探源識(shí)流——評(píng)《千年湖湘學(xué)探源》[J];湖南社會(huì)科學(xué);2005年01期

10 肖永明;湖湘文化的深層次解讀——《湘學(xué)原道錄》評(píng)介[J];湖南大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 王伊亮;;試論湖湘文化中的民本思想[A];湖南省湖湘文化研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年

2 張晉菘;;試論湖湘文化的四大精華[A];湖南省湖湘文化研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年

3 黃守愚;;讓湖湘文化創(chuàng)新京劇火遍湖南——欣賞創(chuàng)新京劇《湘魂京韻》[A];中國演員:2013年第4期 總第34期[C];2013年

4 萬里;;略論湖湘文化的定義、內(nèi)涵精神特質(zhì)及其現(xiàn)代轉(zhuǎn)換[A];湖南省湖湘文化研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年

5 謝勝文;;建設(shè)湖湘文化的中心殿堂 打造文化產(chǎn)業(yè)的龍頭基地——關(guān)于建設(shè)湖湘文化園的建議[A];湖南省湖湘文化研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年

6 蔣書同;古夫;;湖湘文化與湖南教育的交互關(guān)系探微[A];紀(jì)念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(3)——中國教育制度史研究[C];2009年

7 楊學(xué)成;;湘江北去話斯文[A];湖南省湖湘文化研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年

8 李歡玉;雷磊;;淺談湖湘醫(yī)學(xué)婦科[A];第十一次全國中醫(yī)婦科學(xué)術(shù)大會(huì)論文集[C];2011年

9 田中陽;;湖湘文化精神與五四時(shí)期毛澤東的新聞實(shí)踐[A];新聞學(xué)論集(第30輯)[C];2014年

10 葛衛(wèi)紅;;漢英照應(yīng)成分比較及對(duì)語篇翻譯的啟示[A];語言與文化研究(第三輯)[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 鄒毅;王秉彝向我市捐贈(zèng)《百位湖湘名人畫長卷》[N];衡陽日?qǐng)?bào);2007年

2 通訊員 范天厚邋記者 胡宇芬;讓湖湘文化為富民強(qiáng)省提供智力支持[N];湖南日?qǐng)?bào);2008年

3 本報(bào)記者 劉盈蓉;做好“湖湘學(xué)”發(fā)源地的相關(guān)研究[N];湘潭日?qǐng)?bào);2009年

4 本報(bào)記者 熊龍英;我們需要一個(gè)“湖湘學(xué)源頭博物館”[N];湘潭日?qǐng)?bào);2009年

5 省委黨校政治學(xué)教研部主任,副教授、博士 劉藝;“四化兩型”建設(shè)是湖湘青年的大舞臺(tái)[N];湖南日?qǐng)?bào);2011年

6 湖南大學(xué)岳麓書院院長、項(xiàng)目首席專家 朱漢民;開拓湖湘文化研究新視域[N];光明日?qǐng)?bào);2011年

7 劉凡之;湖湘文化的起源、傳承及影響[N];常德日?qǐng)?bào);2011年

8 王紹平;“五大品質(zhì)”詮釋“湖湘文化”[N];中國國門時(shí)報(bào);2012年

9 記者 沈念;湘中名儒縱論湖湘文化[N];岳陽日?qǐng)?bào);2012年

10 世界生產(chǎn)力科學(xué)院院士 華民慈善基金會(huì)理事長 盧德之;用資本精神促進(jìn)湖湘文化轉(zhuǎn)型[N];湖南日?qǐng)?bào);2013年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 吳婭娜;湖湘疫病史研究[D];湖南中醫(yī)藥大學(xué);2012年

2 張璐礫;湖湘脾胃學(xué)說的研究[D];湖南中醫(yī)藥大學(xué);2012年

3 萬勝;“湖湘五大名老中醫(yī)”學(xué)術(shù)思想研究[D];湖南中醫(yī)藥大學(xué);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張璐;《湖湘建筑》(一)(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];湘潭大學(xué);2017年

2 瞿潤程;湖湘文化模式[D];黑龍江省社會(huì)科學(xué)院;2016年

3 李紹斌;湖湘紅色文化傳播創(chuàng)新研究[D];湖南大學(xué);2015年

4 周婕妤;毛澤東的思想與湖湘文化精神之契合研究[D];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué);2016年

5 李雨浩;基于湖湘飲食文化的創(chuàng)意餐具設(shè)計(jì)研究[D];東華大學(xué);2017年

6 亞楠;明代判牘中的情理表達(dá)[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2017年

7 莫宇紅;湖湘文化中現(xiàn)代設(shè)計(jì)元素的發(fā)掘與對(duì)接[D];湖南師范大學(xué);2008年

8 徐晶;湖湘文化中動(dòng)畫元素的發(fā)掘[D];湖南師范大學(xué);2012年

9 施蕓;面向留學(xué)生的湖湘文化課程的可行性研究[D];湖南師范大學(xué);2015年

10 盧潔;長沙城市公共設(shè)施設(shè)計(jì)的湖湘文化特征研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

,

本文編號(hào):2093945

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2093945.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶48db0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com