天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

功能對等指導下的《翻譯的語用學》翻譯報告(第七章—第八章)

發(fā)布時間:2018-06-03 02:06

  本文選題:《翻譯的語用學》 + 功能對等; 參考:《四川師范大學》2017年碩士論文


【摘要】:本翻譯報告選取的原文本為利奧·;摹斗g的語用學》中的第七章和第八章。本報告第一個目的是引導目標語讀者學習并理解外語著作,了解語用學與翻譯之間的聯(lián)系。另一目的則是運用適當?shù)姆g方法如順譯法與反譯法來解決本翻譯實踐項目中的各類難題。在翻譯該材料的過程中,本文以著名翻譯理論家奈達所提出的功能對等理論為理論基礎,該理論的關鍵點在于意義對等和讀者的反饋。受該理論指導,筆者對該材料進行了英譯漢翻譯,使其表達忠實流暢。并以原文本中典型翻譯案例對定語從句和長句的翻譯進行了探討。通過將定語從句譯成漢語中的形容詞、并列句以及合并句,便于讀者理解各類定語從句。許多翻譯方法如順譯法、反譯法和拆分法的應用則幫助筆者更好地解決各種長句翻譯中的難點。本文達到的預期效果是筆者更進一步地認識翻譯理論且通過翻譯實踐使自身的翻譯能力得到提升。另外筆者也期望語用學翻譯相關信息的需求者也可以從本材料的翻譯中獲益。
[Abstract]:The first purpose of this report is to guide target readers to learn and understand foreign language works and to understand the relationship between pragmatics and translation. The other is to use appropriate translation methods, such as CIS and anti translation methods, to understand the seventh chapters in the seventh and eighth chapters of the translation pragmatics. In the process of translating the project, in the process of translating the material, this paper is based on the theoretical basis of functional equivalence proposed by Nida, a famous translation theorist. The key point of this theory is the meaning equivalence and the feedback of the readers. The translation of attributive clauses and long sentences in the original text of the original text is discussed. By translating attributive clauses into Chinese adjectives, juxtaposition sentences and combined sentences, the readers can understand various attributive clauses. Many translation methods, such as CIS, anti translation and resolution, help the author to better solve various kinds of sentences. The intended effect of this article is that the author further understands the translation theory and improves the translation ability through translation practice. In addition, I also hope that the needs of the relevant information in pragmatics can also benefit from the translation of this material.
【學位授予單位】:四川師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 李春梅;間接談話中的“請求表現(xiàn)方式”的語用學的分析[J];日本學論壇;2002年Z1期

2 本刊記者;;第11屆國際語用學大會將在澳大利亞舉行[J];語言科學;2008年04期

3 滴石;;《國際語用學評論》創(chuàng)刊[J];當代語言學;2009年02期

4 適存;國際語用學學會會議發(fā)言(一)[J];教學研究(外語學報);1989年02期

5 適存;國際語用學學會會議發(fā)言(七)[J];解放軍外語學院學報;1991年01期

6 滴石;世界語用學協(xié)會第四屆大會預告[J];外語教學與研究;1992年03期

7 Ch.J.y;語用學第二屆全國研討會在山東濟南舉行[J];語言教學與研究;1992年01期

8 W、X、L;;第三屆全國語用學研討會在臨汾召開[J];中國語文;1994年01期

9 易仲良;語用學的方法論和解釋力[J];現(xiàn)代外語;1996年01期

10 ;南師大外院學術代表團參加第十三屆國際語用學大會[J];江蘇外語教學研究;2013年02期

相關會議論文 前10條

1 楊司桂;;哈貝馬斯的普遍語用學理論探析[A];傳承創(chuàng)新 跨越發(fā)展——2012年貴州省社會科學學術年會第三分會場暨貴州省外語學會學術研討會論文集[C];2012年

2 楊司桂;;哈貝馬斯的普遍語用學理論探析[A];貴州省外語學會2012年學術研討會論文集[C];2012年

3 黃國文;;論翻譯研究中的概念功能對等[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

4 瞿麥生;;隱喻的語用學探賾[A];邏輯今探——中國邏輯學會第五次代表大會暨學術討論會論文集[C];1996年

5 陳道明;;翻譯中的“部分功能對等”與“功能相似”[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

6 賀君婷;;從語用學的角度談談幽默語篇[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

7 楊大,

本文編號:1971047


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1971047.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶eed5b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com