天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《低灰冶金焦炭購(gòu)銷(xiāo)合同》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-06-01 23:40

  本文選題:商業(yè)合同 + 合同翻譯 ; 參考:《天津理工大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:近年來(lái),中國(guó)對(duì)外貿(mào)易規(guī)模越來(lái)越壯大,商業(yè)合同在經(jīng)濟(jì)貿(mào)易中的發(fā)揮著重要作用。在貿(mào)易往來(lái)中,特別是在第二、三產(chǎn)業(yè)中,我國(guó)與外國(guó)貿(mào)易交往頻繁,合同種類(lèi)也是多種多樣。商務(wù)合同的特點(diǎn)是正式、嚴(yán)肅并具有法律效力。任何的錯(cuò)譯、漏譯都會(huì)給雙方造成無(wú)法估量的損失。經(jīng)過(guò)一番搜集,在對(duì)比很多非文學(xué)類(lèi)資料后,本報(bào)告最終選取一篇焦炭購(gòu)銷(xiāo)合同,既滿(mǎn)足專(zhuān)業(yè)要求又具有較強(qiáng)的實(shí)踐性。在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,筆者先對(duì)材料進(jìn)行獨(dú)立翻譯,初譯完成之后,筆者一方面參考相關(guān)平行文本的翻譯進(jìn)行修改,另一方面筆者也總結(jié)出一些翻譯體會(huì)。本報(bào)告以“目的論”為指導(dǎo),從材料的文本特點(diǎn)到其詞匯和句子特點(diǎn),對(duì)材料進(jìn)行研究和分析。通過(guò)研究材料,筆者對(duì)合同翻譯在內(nèi)的非文學(xué)類(lèi)翻譯有了更深入的了解:多閱讀并積累翻譯經(jīng)驗(yàn)是必不可少的。對(duì)于本材料,首先要把握材料的語(yǔ)言特點(diǎn),借助理論指導(dǎo),將材料翻譯地更準(zhǔn)確;遇到重點(diǎn)難點(diǎn)時(shí),能熟練運(yùn)用相關(guān)翻譯方法和技巧;在翻譯報(bào)告完成后,不斷反思在翻譯過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題并總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),以便在以后的翻譯實(shí)踐中,避免錯(cuò)誤,提高翻譯水平。
[Abstract]:In recent years, China's foreign trade scale is growing, commercial contracts play an important role in economic and trade. In trade exchanges, especially in the second and third industries, China has frequent trade contacts with foreign countries and various types of contracts. Business contracts are characterized by formality, seriousness and legal force. Any misinterpretation or omission will cause immeasurable damage to both parties. After some collection and comparison of many non-literary materials, this report finally selects a coke purchase and marketing contract, which not only meets the professional requirements but also has a strong practicality. In the process of translation, the author first makes an independent translation of the material. After the completion of the first translation, on the one hand, the author refers to the translation of the relevant parallel texts to modify, on the other hand, the author also sums up some translation experiences. Under the guidance of Skopos, this paper studies and analyses the material from its textual features to its lexical and sentence features. Through the research materials, the author has a deeper understanding of non-literary translation, including contractual translation: it is necessary to read more and accumulate translation experience. For this material, we must first grasp the language characteristics of the material, with the help of theoretical guidance, translate the material more accurately; be proficient in the use of relevant translation methods and techniques when encountered with key and difficult points; after the completion of the translation report, In order to avoid mistakes and improve the level of translation, we should constantly reflect on the problems in the process of translation and sum up the experience and lessons learned.
【學(xué)位授予單位】:天津理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 施莎菲;企業(yè)購(gòu)銷(xiāo)合同管理問(wèn)題探析[J];北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1997年06期

2 張金蘭;КакимобраэомвМосквеможносейчасприобрестиквартиру?[J];俄語(yǔ)學(xué)習(xí);1996年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 蘇新宏;;2006年度河南煙葉市場(chǎng)分析與預(yù)測(cè)[A];河南省煙草學(xué)會(huì)2006年論文集(下)[C];2007年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 任黎邋劉波;青島加強(qiáng)食品購(gòu)銷(xiāo)合同監(jiān)管[N];中國(guó)工商報(bào);2008年

2 通訊員 周月桂;湖南米重回大上海 簽5億購(gòu)銷(xiāo)合同[N];糧油市場(chǎng)報(bào);2013年

3 記者 王國(guó)秀;我市簽訂購(gòu)銷(xiāo)合同1.8億元[N];包頭日?qǐng)?bào);2014年

4 本報(bào)記者 蔣曉俊;地區(qū)簽訂16億元購(gòu)銷(xiāo)合同[N];阿克蘇日?qǐng)?bào)(漢);2014年

5 記者 許宏偉;我市6家企業(yè)簽訂9個(gè)購(gòu)銷(xiāo)合同[N];綏化日?qǐng)?bào);2014年

6 記者 李志宏;我區(qū)達(dá)成投資購(gòu)銷(xiāo)合同協(xié)議27個(gè) 金額10.94億元[N];喀什日?qǐng)?bào)(漢);2007年

7 記者 曾四丹;我市簽訂購(gòu)銷(xiāo)合同金額超億元[N];桂林日?qǐng)?bào);2007年

8 記者 官蕾 周月光;海交會(huì)首日簽約68.78億元[N];海南日?qǐng)?bào);2008年

9 外經(jīng)貿(mào)部條法司 榮民;購(gòu)銷(xiāo)合同的有效性應(yīng)予以認(rèn)定[N];國(guó)際經(jīng)貿(mào)消息;2000年

10 記者 張書(shū)喜;重點(diǎn)企業(yè)煤炭購(gòu)銷(xiāo)合同全面訂立[N];安徽日?qǐng)?bào);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前4條

1 劉偉;《低灰冶金焦炭購(gòu)銷(xiāo)合同》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];天津理工大學(xué);2017年

2 王燁;國(guó)際購(gòu)銷(xiāo)合同的功能語(yǔ)篇分析[D];西南政法大學(xué);2013年

3 翟云攀;購(gòu)銷(xiāo)合同的特點(diǎn)及翻譯分析[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年

4 楊雪晴;進(jìn)出口公司購(gòu)銷(xiāo)合同翻譯實(shí)踐研究報(bào)告[D];西北大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1966243

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1966243.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)2e85b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com