澳大利亞維多利亞州《1997年房屋租賃法》漢譯實(shí)踐報(bào)告
本文選題:法律翻譯 + 規(guī)范化翻譯 ; 參考:《河北師范大學(xué)》2017年碩士論文
【摘要】:大學(xué)英語學(xué)院與法學(xué)院的法律語言學(xué)和法律翻譯等課程設(shè)置已經(jīng)拉開了法律語言學(xué)與翻譯研究的宏幕。然而語言學(xué)、翻譯學(xué)研究成果對(duì)法律語言及翻譯研究的應(yīng)用主要圍繞判例研究、法庭語言、法律應(yīng)用和審判案例的翻譯原則與技巧展開,具體法律條文的翻譯較少。到目前為止,澳大利亞維多利亞州《1997年房屋租賃法》在國(guó)內(nèi)并沒有漢譯本,相關(guān)研究也比較匱乏。而在國(guó)外,由于澳洲獨(dú)特的房產(chǎn)政策,投資購(gòu)買澳洲房產(chǎn)將永遠(yuǎn)享有所有權(quán)和繼承權(quán),加上貸款政策的鼓勵(lì),澳洲房產(chǎn)投資回報(bào)率一直維系較高水準(zhǔn),間接帶動(dòng)了《維多利亞州1997年房屋租賃法》的相關(guān)研究。本論文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,是第一次根據(jù)紐馬克語義翻譯和交際翻譯理論公開翻譯澳大利亞維多利亞州《1997年房屋租賃法》129-210條翻譯策略的總結(jié),主要包括四部分。第一部分是翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介,主要介紹翻譯實(shí)踐背景和翻譯實(shí)踐性質(zhì)。第二部分為翻譯實(shí)踐過程簡(jiǎn)介,簡(jiǎn)要說明譯前準(zhǔn)備、翻譯計(jì)劃執(zhí)行情況和譯后事項(xiàng)。第三部分對(duì)翻譯過程所遇到的非對(duì)稱性術(shù)語、專業(yè)術(shù)語和長(zhǎng)復(fù)合句等翻譯問題以及有關(guān)解決策略進(jìn)行分析。第四部分是結(jié)尾,主要是對(duì)翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié),總結(jié)翻譯實(shí)踐取得的收獲以及尚未解決的問題,并再次確立今后自己在學(xué)習(xí)和工作中的目標(biāo),為將來做出規(guī)劃。本實(shí)踐報(bào)告希望能夠?yàn)橛嘘P(guān)翻譯實(shí)踐提供有益參考,為有意出國(guó)移民、工作和創(chuàng)業(yè)的人士提供便利。
[Abstract]:The curriculum of legal linguistics and legal translation in college of English and law has opened the curtain of the study of forensic linguistics and translation. However, the application of linguistic and translation studies to the study of legal language and translation mainly revolves around the translation principles and techniques of case studies, court languages, legal applications and trial cases. So far, there is no Chinese translation of the 1997 Housing Leasing Act in Victoria, Australia. And abroad, because of Australia's unique property policy, investing in Australian property will always have ownership and inheritance rights, plus the encouragement of the loan policy, the return on Australian property investment has been maintained at a high level. Indirectly led to the Victorian Housing Lease Act 1997 related research. This paper is a translation practice report, the first time according to Newmark semantic translation and communicative translation theory public translation of Victoria, Australia, 1997 Housing Lease Act 129-210 translation strategies, mainly including four parts. The first part is a brief introduction of translation projects, which mainly introduces the background of translation practice and the nature of translation practice. The second part is a brief introduction of translation practice, including pretranslation preparation, implementation of translation plan and post-translation matters. In the third part, we analyze the translation problems of asymmetric terms, technical terms and long compound sentences, as well as the solving strategies. The fourth part is the conclusion, which mainly summarizes the translation practice, summarizes the achievements of translation practice and the unsolved problems, and re-establishes its future goals in learning and work, so as to make a plan for the future. This practice report is intended to provide useful reference for translation practice and facilitate those who wish to emigrate, work and start a business abroad.
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 郝思惠;;“城中村”房屋租賃法律層面上的思考[J];青年文學(xué)家;2013年11期
2 田中初;南宋臨安房屋租賃述略[J];史林;1994年03期
3 ;數(shù)字[J];東西南北;2011年11期
4 馬元元;;宋代房屋租賃形式及其主體構(gòu)成[J];蘭臺(tái)世界;2011年01期
5 張婧;;隋代高昌房屋租賃及其相關(guān)問題考釋——以吐魯番出土文書為據(jù)[J];寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年02期
6 白瑞;;2012全球最具創(chuàng)新力的企業(yè)[J];英語沙龍(實(shí)戰(zhàn)版);2012年12期
相關(guān)會(huì)議論文 前5條
1 徐雨璇;何深靜;;基于新制度經(jīng)濟(jì)學(xué)視角的傍校村房屋租賃現(xiàn)象研究——以廣州大學(xué)城南亭村為例[A];第七屆全國(guó)地理學(xué)研究生學(xué)術(shù)年會(huì)論文摘要集[C];2012年
2 胡志勇;張躍慶;;北京市房屋租賃市場(chǎng)調(diào)研報(bào)告[A];課題研究報(bào)告與論文選編(1995年-2000年)[C];2000年
3 王嚇忠;;房屋租賃市場(chǎng)中租金的確定方法研究[A];2004年中國(guó)管理科學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2004年
4 凌維慈;;居住保障與財(cái)產(chǎn)權(quán)限制——以日本房屋租賃法上的“正當(dāng)事由制度”為例[A];財(cái)產(chǎn)權(quán)與行政法保護(hù)——中國(guó)法學(xué)會(huì)行政法學(xué)研究會(huì)2007年年會(huì)論文集[C];2007年
5 靳濤;;“房屋銀行”關(guān)門的經(jīng)濟(jì)學(xué)思索[A];廈門大學(xué)宏觀經(jīng)濟(jì)研究中心授牌儀式暨“轉(zhuǎn)軌時(shí)期中國(guó)宏觀經(jīng)濟(jì)理論與政策”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 陳梅英、許文灝 倪鳳友;廣州整治房屋租賃市場(chǎng)[N];中國(guó)房地產(chǎn)報(bào);2003年
2 本報(bào)記者 王健生;北京房屋租賃市場(chǎng)緣何活躍[N];中國(guó)改革報(bào);2005年
3 崔瑞蘭 智素平;開拓房屋租賃市場(chǎng) 促進(jìn)住房消費(fèi)[N];河北經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào);2002年
4 江蘇響水縣 呂海建;房屋租賃登記管理亟須加強(qiáng)[N];中國(guó)建設(shè)報(bào);2000年
5 記者 孫小靜;上海首發(fā)房屋租賃指數(shù)[N];人民日?qǐng)?bào);2006年
6 邊鐵才;沈陽為城市房屋租賃立法[N];沈陽日?qǐng)?bào);2007年
7 孫瑞灼;“房屋租賃稅”加重房客負(fù)擔(dān)[N];中國(guó)信息報(bào);2007年
8 李惠芳;我市房屋租賃規(guī)范化管理顯成效[N];安陽日?qǐng)?bào);2008年
9 來建強(qiáng);福建將建房屋租賃聯(lián)管機(jī)制[N];中國(guó)建設(shè)報(bào);2011年
10 記者 王平 通訊員 張靜;房屋租賃星級(jí)化 社會(huì)穩(wěn)定可防控[N];東方城鄉(xiāng)報(bào);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 曹昱晨;中國(guó)房屋租賃關(guān)系的社會(huì)控制[D];中國(guó)政法大學(xué);2015年
2 張兵;宋代房屋租賃制度研究[D];鄭州大學(xué);2015年
3 邱文鋒;崇陽縣房屋租賃稅收征管研究[D];華中師范大學(xué);2015年
4 蘭偉;房地產(chǎn)中介公司租房管理信息系統(tǒng)設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[D];電子科技大學(xué);2014年
5 王佳棟;規(guī)范城市房屋租賃與計(jì)稅租金的理論與實(shí)證研究[D];東北大學(xué);2014年
6 林海瓊;銀基房屋租賃管理系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[D];電子科技大學(xué);2014年
7 余岳庭;中山市房屋租賃管理系統(tǒng)研究與分析[D];云南大學(xué);2015年
8 胡莉鳳;房屋優(yōu)先承租權(quán)法律問題研究[D];中國(guó)政法大學(xué);2015年
9 劉娜娜;房屋租賃糾紛法律適用分析[D];黑龍江大學(xué);2016年
10 樸升旭;韓國(guó)《住宅租賃保護(hù)法》對(duì)我國(guó)的借鑒意義[D];延邊大學(xué);2017年
,本文編號(hào):1877786
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1877786.html