天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《一心多用:高科技時(shí)代的古代大腦》(第七章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2018-05-01 19:47

  本文選題:翻譯報(bào)告 + 插入語(yǔ)的翻譯 ; 參考:《四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:本文是一篇翻譯報(bào)告,其所依據(jù)的原文選自《一心多用:高科技時(shí)代的古代大腦》(The Distracted Mind:Ancient Brains in a High-tech World)一書的第七章。該書由美國(guó)加州大學(xué)神經(jīng)學(xué)教授、PBS專欄作家亞當(dāng)·格薩里(Adam Gazzaley)與加利福尼亞州立大學(xué)心理學(xué)名譽(yù)教授拉里·羅森(Larry D.Rosen)合著,其語(yǔ)言專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn),又不失趣味。鑒于該書的研究對(duì)象為現(xiàn)時(shí)代背景下的社會(huì)普遍現(xiàn)象,并且給出了專業(yè)分析與指導(dǎo),具有較高的閱讀與翻譯價(jià)值。因此,筆者在報(bào)告中首先闡述該翻譯項(xiàng)目的背景與意義,而后針對(duì)項(xiàng)目過(guò)程中遇到的困難,如插入語(yǔ)的翻譯、長(zhǎng)難句的翻譯等進(jìn)行重點(diǎn)探討,并在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下選取適當(dāng)?shù)姆g方法與技巧加以解決。最后,從宏觀角度對(duì)整個(gè)項(xiàng)目包括翻譯原文、翻譯難點(diǎn)與解決方案以及筆者自身翻譯水平進(jìn)行梳理、總結(jié)與反思,以期在檢驗(yàn)筆者專業(yè)能力的基礎(chǔ)上,為國(guó)內(nèi)讀者帶來(lái)具有一定閱讀價(jià)值的譯文。
[Abstract]:This is a translation report based on chapter 7 of the book multitasking: the Distracted Mind:Ancient Brains in a High-tech World. The book is co-authored by PBS columnist Adam Gazzaleyand Larry D. Rosenn, an emeritus professor of psychology at California State University. In view of the fact that the research object of the book is the social phenomenon in the contemporary context, and it gives professional analysis and guidance, it is of high value in reading and translation. Therefore, in the report, the background and significance of the translation project are first elaborated, and then the difficulties encountered in the process of the project, such as the translation of inserts and the translation of long difficult sentences, are discussed in detail. Under the guidance of functional equivalence theory, appropriate translation methods and techniques are chosen to solve the problem. Finally, from a macro point of view, the author combs, summarizes and reflects on the whole project, including the original translation, translation difficulties and solutions, and the author's translation level, in order to test the author's professional competence. To bring domestic readers a certain reading value of the translation.
【學(xué)位授予單位】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳芹芹;;基于SWOT分析法的“省管縣”體制運(yùn)作分析[J];渭南師范學(xué)院學(xué)報(bào);2017年12期

2 肖建華;陳楠;;基于雙重差分法的“省直管縣”政策的效應(yīng)分析——以江西省為例[J];財(cái)經(jīng)理論與實(shí)踐;2017年03期

3 廖建江;祝平衡;;湖南“省直管縣”財(cái)政體制改革對(duì)縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展影響實(shí)證分析[J];經(jīng)濟(jì)地理;2017年04期

4 郭峰;湯毅;;地域性城市與縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展:“市領(lǐng)導(dǎo)縣”體制再評(píng)估[J];經(jīng)濟(jì)與管理研究;2017年03期

5 吳金群;;交錯(cuò)的科層和殘缺的網(wǎng)絡(luò):省管縣改革中的市縣關(guān)系困局[J];北京行政學(xué)院學(xué)報(bào);2017年01期

6 曾維和;張?jiān)奇?;關(guān)系重組下鄉(xiāng)鎮(zhèn)調(diào)適型組織結(jié)構(gòu)變革——基于跨案例的比較分析[J];領(lǐng)導(dǎo)科學(xué)論壇;2017年01期

7 李丹梅;汪濤;;省直管縣體制改革經(jīng)濟(jì)績(jī)效的實(shí)證研究——以江蘇省為例[J];池州學(xué)院學(xué)報(bào);2016年06期

8 曹陽(yáng);閆巖;;健康公平視角下江蘇省衛(wèi)生資源配置效率研究[J];衛(wèi)生經(jīng)濟(jì)研究;2016年12期

9 鄭浩生;李東坤;;省以下分權(quán)改革促進(jìn)地方基本公共服務(wù)供給嗎?——來(lái)自四川省“擴(kuò)權(quán)強(qiáng)縣”改革的經(jīng)驗(yàn)證據(jù)[J];公共管理學(xué)報(bào);2016年04期

10 徐建平;;民國(guó)時(shí)期的政區(qū)調(diào)整與民意表達(dá)——以二十世紀(jì)二十年代江寧縣反對(duì)廢縣運(yùn)動(dòng)為例[J];歷史地理;2016年01期

,

本文編號(hào):1830805

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1830805.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c334f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com