道教典籍語言隱喻認知特征解析與翻譯
本文選題:道教典籍翻譯 切入點:隱喻認知 出處:《外語學(xué)刊》2017年04期 論文類型:期刊論文
【摘要】:因內(nèi)丹修煉者以取象比類的思維方式記錄他們的修煉體驗,所以道教典籍自然呈現(xiàn)出大量隱喻思維表述,這決定道教典籍翻譯需要經(jīng)歷兩次隱喻過程。在解析道教典籍語言隱喻認知特征的基礎(chǔ)上,本文認為,采用中國英語翻譯屬于中國的事物和概念不失為一種積極的譯介道教文化的有效手段,能較好地促進國際交流中中國文化身份的構(gòu)建與認同。
[Abstract]:Because of the inner alchemy by analogy to the way of thinking to record their practice experience, so the natural Taoist classics show a lot of metaphor expressions, the decision to experience two times Taoist classics translation metaphor process. Based on analyzing the ancient Taoist language cognitive metaphor characteristic, this paper argues that the effective means of things and concepts is Chinese English translation China belongs to a positive translation of Taoist culture, can effectively promote the construction and identity of China cultural identity in international exchange.
【作者單位】: 電子科技大學(xué);成都工業(yè)學(xué)院;
【基金】:國家社科基金西部項目“海外道教典籍翻譯研究”(15XZJ012)的階段性成果
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 仲偉合;朱琳;;具身認知視角下的翻譯認知心理特征與過程[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2015年06期
2 范勇;;美國主流媒體上的“中國英語”樣本分析——基于《紐約時報》涉華報道(2009-2010)的一項實證研究[J];中國翻譯;2012年04期
3 蔡龍文;;論基于認知語言學(xué)的翻譯機制[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2010年03期
4 肖坤學(xué);論隱喻的認知性質(zhì)與隱喻翻譯的認知取向[J];外語學(xué)刊;2005年05期
5 譚業(yè)升,葛錦榮;隱喻翻譯的認知限定條件——兼論翻譯的認知空間[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2005年04期
6 肖坤學(xué);試論詞匯層面翻譯的認知取向[J];外語與外語教學(xué);2005年01期
7 潘文國;譯入與譯出——談中國譯者從事漢籍英譯的意義[J];中國翻譯;2004年02期
8 李開榮;文化認知與漢英文化專有詞目等值釋義[J];南京大學(xué)學(xué)報(哲學(xué).人文科學(xué).社會科學(xué)版);2002年06期
9 榕培;中國英語是客觀存在[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報;1991年01期
10 葛傳i;;漫談由漢譯英問題[J];中國翻譯;1980年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 王曉俊;中國本土文化背景下的隱喻認知觀研究[D];上海外國語大學(xué);2013年
2 付瑛瑛;“傳神達意”[D];蘇州大學(xué);2011年
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 譚蓮香;辛紅娟;;《毛澤東選集》合作翻譯中的外來譯者研究[J];當代外語研究;2017年04期
2 趙彥春;吳浩浩;;從認知詩學(xué)視角考察文學(xué)性的翻譯[J];外語研究;2017年03期
3 范武邱;白丹妮;;當代中國翻譯研究中凸現(xiàn)的幾對矛盾[J];外語教學(xué);2017年04期
4 何立芳;李絲貝;;道教典籍語言隱喻認知特征解析與翻譯[J];外語學(xué)刊;2017年04期
5 張雁;;文化自信視域下大學(xué)英語課程反思與實踐[J];寧波工程學(xué)院學(xué)報;2017年02期
6 周宣豐;;后現(xiàn)代語境下中國英語的文化政治意義[J];外語與翻譯;2017年02期
7 張曉枚;陳寧;葉青;沈藝;;方劑名中的概念隱喻及其英譯探究[J];湖北中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報;2017年03期
8 吳小芳;賁培云;;概念隱喻理論視閾下《最藍的眼睛》中隱喻性語言建解構(gòu)與翻譯研究[J];漢江師范學(xué)院學(xué)報;2017年03期
9 周福娟;;中國英語詞匯研究的發(fā)展與演變[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2017年02期
10 蔡海燕;;從大學(xué)英語聽力教學(xué)語篇探析茶文化的對外傳播[J];福建茶葉;2017年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 呂亭淵(Yoe Jung Yoen);魏晉南北朝文論之物感說[D];北京大學(xué);2013年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王建國;;中國英語研究存在的問題[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2009年06期
2 束定芳;;中國認知語言學(xué)二十年——回顧與反思[J];現(xiàn)代外語;2009年03期
3 馬文麗;;解析中國媒體中的“中國英語”[J];武漢大學(xué)學(xué)報(人文科學(xué)版);2009年04期
4 王平;楊蘊玉;;從認知語言學(xué)的翻譯觀看譯者主體性的發(fā)揮[J];武漢工程大學(xué)學(xué)報;2009年06期
5 胡曉麗;;中國英語之功能研究[J];外語與外語教學(xué);2008年11期
6 胡曉麗;;中國英語變體研究現(xiàn)狀及前景[J];中國外語;2008年02期
7 王蔚;屈濤;;“妖魔化”與《紐約時報》對華報道[J];前沿;2007年02期
8 高超;;世界英語理論與中國英語研究綜述[J];國外外語教學(xué);2006年04期
9 肖坤學(xué);;句子層面翻譯的認知語言學(xué)視角[J];外語研究;2006年01期
10 王寅;;認知語言學(xué)的翻譯觀[J];中國翻譯;2005年05期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條
1 姜燕;理雅各《詩經(jīng)》英譯[D];山東大學(xué);2010年
2 田義勇;中國文論體系建構(gòu)的觀念奠基[D];復(fù)旦大學(xué);2008年
3 刁生虎;生命哲思與詩意言說[D];復(fù)旦大學(xué);2005年
4 陳家旭;英漢隱喻認知對比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 黃萍;論隱喻認知對多義詞的形成產(chǎn)生的影響[J];湖南輕工業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報;2003年04期
2 張娟;李建琴;;英漢動物習語隱喻認知的對比研究[J];時代文學(xué)(下半月);2010年11期
3 郭萬紅,錢正龍;隱喻認知與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J];華北科技學(xué)院學(xué)報;2005年02期
4 李克;李淑康;;從“上/下隱喻認知模式”闡析社會指示現(xiàn)象[J];棗莊學(xué)院學(xué)報;2007年01期
5 岳南;;隱喻認知與大學(xué)英語詞匯教學(xué)[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(學(xué)科版);2008年10期
6 李娜;;小議“山寨”和“不折騰”的英譯——舊詞新義的隱喻認知及其翻譯[J];瘋狂英語(教師版);2009年03期
7 武U,
本文編號:1603036
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1603036.html