天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

互文性理論與漢英翻譯教學(xué)

發(fā)布時(shí)間:2018-01-03 23:26

  本文關(guān)鍵詞:互文性理論與漢英翻譯教學(xué) 出處:《中國(guó)教育技術(shù)裝備》2016年24期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 互文性 軌道交通 公示語(yǔ) 翻譯 標(biāo)準(zhǔn)化


【摘要】:采用定性與定量相結(jié)合的方法,以互文性為理論框架,參考香港地鐵公示語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),力圖為京津軌道交通公示語(yǔ)英譯提供統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。
[Abstract]:Based on intertextuality as a theoretical framework and referring to the translation criteria of public signs in Hongkong metro, this paper tries to provide unified translation criteria for public signs in Beijing Tianjin Rail Transit and improve students' translation practice ability.

【作者單位】: 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯學(xué)院;
【基金】:北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2016年校級(jí)教育教改項(xiàng)目成果
【分類號(hào)】:H319.3
【正文快照】: 1互文性與翻譯教學(xué) 在筆者所講授的“時(shí)文翻譯”和“非文學(xué)翻譯”課程中,通過(guò)訪談法得知,在應(yīng)用文體的漢英翻譯實(shí)踐中,學(xué)生主要遇到的難點(diǎn)有:1)受漢語(yǔ)思維影響,在英語(yǔ)譯文中拷貝漢語(yǔ)句法詞法;2)缺乏語(yǔ)境觀念,選擇具體單詞句式存在誤區(qū)。這兩大難點(diǎn)導(dǎo)致大量中式譯文的產(chǎn)生。筆

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 呂和發(fā);公示語(yǔ)的功能特點(diǎn)與漢英翻譯研究[J];術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù);2005年02期

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李硯霞;馬朝霞;;文化旅游資源譯介與國(guó)際傳播生態(tài)系統(tǒng)構(gòu)建——以山西省為例[J];科技展望;2017年03期

2 劉嫣;柴媛媛;;湖北省景區(qū)公示語(yǔ)翻譯與旅游英語(yǔ)教學(xué)研究——以武漢為例[J];佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2016年12期

3 侯崇瑩;趙曉紅;;目的論指導(dǎo)下的景區(qū)公示語(yǔ)英譯研究[J];考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版);2016年06期

4 楊東東;楊柳;;上海自貿(mào)區(qū)語(yǔ)言文字應(yīng)用信息化平臺(tái)建設(shè)[J];科教文匯(上旬刊);2016年12期

5 婁素琴;;國(guó)際化視域下河南景區(qū)公示語(yǔ)中英文翻譯策略探索[J];產(chǎn)業(yè)與科技論壇;2016年22期

6 徐峰;劉曉娟;許鴻;張潔儀;;旅游景點(diǎn)公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤例析——以章丘百脈泉公園為例[J];吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào);2016年11期

7 張亞麗;;山西省公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀的調(diào)查報(bào)告[J];隴東學(xué)院學(xué)報(bào);2016年06期

8 劉麗芬;;俄漢公示語(yǔ)模式化研究[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2016年06期

9 李琳琳;;關(guān)于邊境城市俄譯牌匾公示語(yǔ)應(yīng)用問(wèn)題的思考[J];明日風(fēng)尚;2016年20期

10 葛麗萍;;格萊斯合作原則視角下公示語(yǔ)翻譯研究[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2016年05期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 楊全紅;;也談漢英公示語(yǔ)的翻譯[J];中國(guó)翻譯;2005年06期

2 ;公示語(yǔ)集錦之一——2005年夏英國(guó)倫敦實(shí)地采集[J];中國(guó)翻譯;2006年02期

3 左櫻;;談漢英公示語(yǔ)的翻譯[J];宜賓學(xué)院學(xué)報(bào);2006年04期

4 焦蕾;;淺議公示語(yǔ)的英譯[J];開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

5 蔡青;;商業(yè)場(chǎng)所公示語(yǔ)的特點(diǎn)及翻譯[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2006年36期

6 譚艷陽(yáng);李楊源;;試論公示語(yǔ)的漢譯英[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期

7 王白濤;唐靜文;;改進(jìn)公示語(yǔ)翻澤現(xiàn)狀之策略[J];電影文學(xué);2007年08期

8 邱桂萍;;公示語(yǔ)的英漢翻譯[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年05期

9 楊蕾;;淺析公示語(yǔ)的中英誤譯及思考[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年19期

10 楊國(guó)民;;“異化”、“歸化”與旅游景點(diǎn)翻譯規(guī)范化策略——從廣州白云山風(fēng)景區(qū)公示語(yǔ)英譯說(shuō)起[J];北京理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 李蓮花;;贛州市公示語(yǔ)英譯造成的功能扭曲及其改善措施[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

2 周朝宋;;旅游景區(qū)公示語(yǔ)英譯錯(cuò)誤分析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

3 鄧?yán)?吳叔尉;;?诠菊Z(yǔ)英譯現(xiàn)狀調(diào)查及對(duì)策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

4 張海川;吳叔尉;;海南三亞市區(qū)公示語(yǔ)英譯淺析[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

5 王佳玲;吳叔尉;;三亞市醫(yī)療衛(wèi)生公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀調(diào)研[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

6 吳桃英;吳叔尉;;淺析瓊海市公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀及規(guī)范策略[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年

7 王博;;淺析公示語(yǔ)誤譯[A];語(yǔ)言·翻譯·翻譯教學(xué)[C];2008年

8 吳艷芳;;目的論視角下恩施自治州公示語(yǔ)的英譯[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年

9 臧國(guó)寶;張小波;;“翻譯文化觀”與“目的論”觀照下公示語(yǔ)翻譯構(gòu)想——以雷州半島公示語(yǔ)為例[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年

10 宋長(zhǎng)來(lái);;淺談旅游公示語(yǔ)的英譯研究及其對(duì)策[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 顧俊玲 黑龍江大學(xué)俄語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心;牌匾公示語(yǔ)誤譯探查[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年

2 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院特聘教授 姚錦清;公示語(yǔ)英譯須通俗簡(jiǎn)潔明確[N];中國(guó)教育報(bào);2014年

3 高峰 吉林師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;論公共場(chǎng)所英文公示語(yǔ)準(zhǔn)確翻譯的意義[N];吉林日?qǐng)?bào);2014年

4 李雪林;我國(guó)翻譯人才缺口達(dá)六成[N];文匯報(bào);2007年

5 齊繼戰(zhàn) 記者 王梅;讓“無(wú)聲導(dǎo)游”傳遞準(zhǔn)確信息[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2011年

6 記者海映雯;專家建議規(guī)范全州公共場(chǎng)所英語(yǔ)公示語(yǔ)[N];昌吉日?qǐng)?bào);2009年

7 本報(bào)記者 崔勁松;旅游景區(qū),亟待組建一支外語(yǔ)翻譯團(tuán)隊(duì)[N];光華時(shí)報(bào);2011年

8 本報(bào)記者 李牧 見(jiàn)習(xí)記者 趙璀芝;貴陽(yáng):城市公示語(yǔ)英文翻譯亟待規(guī)范[N];法制生活報(bào);2008年

9 省政協(xié)委員、四川省旅游局市場(chǎng)促進(jìn)處處長(zhǎng) 周倫斌;推廣標(biāo)準(zhǔn)中外文公示語(yǔ) 提升四川旅游國(guó)際形象[N];四川政協(xié)報(bào);2014年

10 記者 朱玲 筱凌;大雁塔北廣場(chǎng)到底有 多少個(gè)英文名[N];西安日?qǐng)?bào);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 劉偉;中國(guó)城市漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯失誤探析及其翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年

2 王鳳林;公示語(yǔ)英譯失誤分析及其對(duì)策[D];青島科技大學(xué);2008年

3 閆君;從功能主義理論和跨文化交際視角看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯[D];廈門(mén)大學(xué);2008年

4 艾為珍;漢語(yǔ)公示語(yǔ)語(yǔ)用分析[D];廣西師范大學(xué);2008年

5 王秋磊;公示語(yǔ)英譯問(wèn)題及策略研究[D];長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué);2012年

6 穆曉蘭;太原市警示類公示語(yǔ)英譯問(wèn)題及對(duì)策研究[D];山西大學(xué);2013年

7 梁林歆;公示語(yǔ)英譯分類研究[D];福建師范大學(xué);2013年

8 王娟;漢語(yǔ)公示語(yǔ)的維譯技巧淺析[D];喀什師范學(xué)院;2013年

9 蔣翠;長(zhǎng)沙醫(yī)療機(jī)構(gòu)公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀調(diào)查及問(wèn)題解決[D];湖南師范大學(xué);2013年

10 王佳楠;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年

,

本文編號(hào):1376077

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1376077.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶41059***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com