雙語(yǔ)翻譯模因語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建與英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)
本文關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)翻譯模因語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建與英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)
更多相關(guān)文章: 模因論 翻譯模因論 翻譯模因 雙語(yǔ)翻譯模因語(yǔ)料庫(kù) 英語(yǔ)翻譯能力的培養(yǎng)
【摘要】:模因論的出現(xiàn)為文化進(jìn)化規(guī)律提供了理論支持,模因是文化傳播單位,語(yǔ)言是模因的載體。模因論為文化、語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)言教學(xué)(包括翻譯)等研究開(kāi)辟了全新的視角。翻譯行為是跨文化、跨語(yǔ)際的模因傳播,是源語(yǔ)文化向目的語(yǔ)文化傳播的重要途徑,同時(shí)應(yīng)遵循模因傳播的規(guī)律。為了使模因傳播的同化、記憶階段順利地向表達(dá)、傳播階段推進(jìn),即由語(yǔ)言輸入轉(zhuǎn)化為語(yǔ)言輸出,在翻譯能力的培養(yǎng)過(guò)程中首先應(yīng)強(qiáng)化語(yǔ)言輸入,構(gòu)建一個(gè)語(yǔ)言模因語(yǔ)料庫(kù)。由于源語(yǔ)與目的語(yǔ)之間互譯是雙向的,構(gòu)建的語(yǔ)料庫(kù)也應(yīng)是雙語(yǔ)的,即雙語(yǔ)翻譯模因語(yǔ)料庫(kù)。翻譯模因的文化因素不可忽視,儲(chǔ)存在語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)言素材須具備條理性,構(gòu)建過(guò)程應(yīng)具備持續(xù)性,并通過(guò)背誦、應(yīng)用等手段強(qiáng)化記憶,翻譯時(shí)以備不時(shí)之需,從而有效提高翻譯的效率。
【作者單位】: 龍巖學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
【正文快照】: 一、模因論與翻譯模因論模因論是基于達(dá)爾文進(jìn)化論觀點(diǎn)解釋文化進(jìn)化規(guī)律的新理論。模因一詞最早由牛津大學(xué)著名動(dòng)物學(xué)家新達(dá)爾文主義的倡導(dǎo)者理查德·道金斯在1 9 7 6年所著的《自私的基因》(T h e S e lfis h G e n e)一書(shū)中首次提出。模因(m e m e)是儲(chǔ)存在大腦中的信息單位
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 唐德玉;模因計(jì)算框架下的群智能優(yōu)化算法的研究與應(yīng)用[D];華南理工大學(xué);2015年
2 云健;傳播與傳承視角下基于模因理論的元音系統(tǒng)演化計(jì)算研究[D];上海師范大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李小超;從模因理論角度談俄語(yǔ)廣告語(yǔ)[D];東北師范大學(xué);2010年
2 張崇;模因理論的變異性、順應(yīng)性及其生命周期動(dòng)態(tài)性研究[D];湖北工業(yè)大學(xué);2011年
3 李朝軍;模因視角下的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言研究[D];南昌大學(xué);2010年
4 蔣歡;從模因理論看春晚流行語(yǔ)[D];廣州大學(xué);2012年
5 賈麗麗;《思維因子—論新型科學(xué)模因》(簡(jiǎn)介、第一章、第二章、第三章)翻譯報(bào)告[D];云南師范大學(xué);2014年
6 焦體霞;模因理論視角下的英語(yǔ)新聞標(biāo)題漢譯研究[D];長(zhǎng)江大學(xué);2015年
7 張燕;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
8 羅娟;流行語(yǔ)模因現(xiàn)象的順應(yīng)性研究[D];江蘇科技大學(xué);2015年
9 張曉昕;模因論視角下漢語(yǔ)當(dāng)代流行語(yǔ)研究[D];南京師范大學(xué);2015年
10 吳永林;基于模因理論的背誦仿寫(xiě)教學(xué)法在高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的實(shí)證研究[D];渤海大學(xué);2015年
,本文編號(hào):1289820
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1289820.html