公示語翻譯的理論流派爭鳴
本文關鍵詞:公示語翻譯的理論流派爭鳴
更多相關文章: 翻譯理論流派 系統(tǒng)功能語言學 語域三要素 中英翻譯 地鐵公示語
【摘要】:公示語翻譯可以從不同的翻譯理論切入,強調(diào)公示語的目的功能、交際功能、禮貌功能等。基于韓禮德系統(tǒng)功能語言學語域理論視角,從語域理論與翻譯的關系出發(fā),通過分析公示語語篇語域三要素,即"語場""語旨""語式"的特征,以北京、上海和廣州的地鐵公示語英譯為例,強調(diào)規(guī)范公示語翻譯,探討語域理論指導下的翻譯策略,并實現(xiàn)源語和譯語語域的對等。
【作者單位】: 廣州番禺職業(yè)技術學院外語外貿(mào)學院;
【基金】:廣東省哲學社會科學“十二五”規(guī)劃2013年度學科共建項目“廣州城市圈公示語的撰寫及英譯研究”(項目主持人:馮克江;項目編號:GD13XWW02) 廣州番禺職業(yè)技術學院“十二五”第二批科技與社科項目“廣州城市圈公示語的撰寫及英譯研究”(項目主持人:馮克江;項目編號:9)的階段性成果之一
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 北京——中國的首都,上!袊慕鹑谥行,廣州——中國的南大門,同為中國一線城市,每天吸引著眾多的國際游客、商客和住客。隨著國際交流的日益頻繁,英語成為了這三地的必備通用語言,各種主題鮮明、標題醒目的雙語公共標識語如雨后春筍般遍布北上廣的公共設施、交通工具、
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 柳謙;;煤炭機械英文技術說明探究[J];煤炭技術;2013年02期
2 林登萍;;淺析我國公示語翻譯的問題與對策[J];黑龍江教育學院學報;2014年08期
3 侯彬;;關于規(guī)范煙臺市公示語翻譯的調(diào)查和建議[J];考試周刊;2015年36期
4 高健;;漢英公示語翻譯[J];河北聯(lián)合大學學報(社會科學版);2015年05期
5 郭靜;;淺析西安市公示語英譯的現(xiàn)狀及其交際翻譯策略[J];現(xiàn)代婦女(下旬);2013年07期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 武李芳;從中介語視角看商場公示語的漢譯英錯誤[D];中南大學;2012年
2 謝丹;探析變譯在公示語漢英翻譯中的運用[D];中南大學;2012年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 王銀泉;;漢英公示語翻譯及其譯學理據(jù)[J];北京第二外國語學院學報;2007年06期
2 丁衡祁;對外宣傳中的英語質(zhì)量亟待提高[J];中國翻譯;2002年04期
3 戴宗顯;呂和發(fā);;公示語漢英翻譯研究——以2012年奧運會主辦城市倫敦為例[J];中國翻譯;2005年06期
4 羅選民;黎土旺;;關于公示語翻譯的幾點思考[J];中國翻譯;2006年04期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 羅選民;黎土旺;;關于公示語翻譯的幾點思考[J];中國翻譯;2006年04期
2 ;第二屆全國公示語翻譯研討會征文通知[J];中國翻譯;2007年02期
3 黃德先;杜小軍;;公示語翻譯的規(guī)范[J];術語標準化與信息技術;2007年04期
4 林慶揚;;我國公示語翻譯研究述評[J];莆田學院學報;2007年06期
5 林志萍;;寧德市旅游公示語翻譯現(xiàn)狀及對策[J];寧德師專學報(哲學社會科學版);2007年04期
6 周小娉;;公示語翻譯策略與評估[J];杭州電子科技大學學報(社科版);2008年S1期
7 束慧娟;;公示語翻譯規(guī)范化初探[J];牡丹江師范學院學報(哲學社會科學版);2008年06期
8 何曉嘉;裘春燕;;跨文化意識與公示語翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2008年07期
9 張秀燕;;公示語翻譯不規(guī)范原因探析[J];廣告大觀(標識版);2008年11期
10 馮健高;;常州公示語翻譯現(xiàn)狀與翻譯策略研究[J];科技信息;2009年04期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 閆君;;漢英公示語翻譯[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年
2 張曉陽;;當前漢英公示語翻譯中的問題及其翻譯策略[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
3 蘇哲;;淺析旅游景點中公示語翻譯存在的問題及對策[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
4 馬向磊;;淺析海南三亞市公示語翻譯現(xiàn)狀[A];翻譯·跨文化旅游研究[C];2012年
5 侯林平;;對公示語翻譯研究中幾個問題的新思考[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年
6 文李黠;;城市公示語翻譯質(zhì)量的提高和改善對廣州市國際形象的意義研究——以廣州亞運旅游消費服務指南為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
7 陳莉;;從翻譯美學角度看公示語翻譯[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年
8 王立松;;模因翻譯論視閾下的天津濱海新區(qū)公示語翻譯[A];科學發(fā)展·生態(tài)文明——天津市社會科學界第九屆學術年會優(yōu)秀論文集(上)[C];2013年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 兢輝;城市公示語翻譯普查啟動[N];無錫日報;2008年
2 華東師范大學外語學院副教授 林元彪;公示語翻譯不能依賴軟件[N];中國教育報;2014年
3 本報記者 郝日虹;重視研究公示語翻譯的“生態(tài)環(huán)境”[N];中國社會科學報;2014年
4 本報記者 莊電一;不要讓錯謬的公示語翻譯為城市和景點抹黑[N];光明日報;2014年
5 本報記者 邢兆遠 李建斌;公示語翻譯切勿忽視文化差異[N];光明日報;2014年
6 記者 劉欣;我省將規(guī)范公共場所公示語翻譯[N];云南日報;2008年
7 烏昌旅游局局長 趙笑煒 昌吉學院科研處處長 賀繼宗;昌吉州英語公示語翻譯現(xiàn)狀與對策研究[N];昌吉日報;2009年
8 市翻譯協(xié)會正、副秘書長 熊雁鳴 蔣林平;完善公示語翻譯是我市當務之急[N];張家界日報;2009年
9 河北建材職業(yè)技術學院 孫文學 尚志芹;旅游公示語翻譯亟待規(guī)范[N];中國旅游報;2011年
10 記者 王茸;公示語翻譯專家糾錯常見英譯名[N];南京日報;2007年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 葉玲;功能主義指導下的漢英公示語翻譯錯誤及策略[D];上海外國語大學;2008年
2 宋紹波;公示語翻譯與跨文化交際[D];山東大學;2008年
3 馬曉昱;美國受眾接受英譯公示語翻譯有效性的研究[D];吉林大學;2009年
4 施華萍;全球標準化環(huán)境下的公示語翻譯研究[D];上海外國語大學;2009年
5 曲倩倩;跨文化視野下的公示語翻譯[D];陜西師范大學;2007年
6 陳浩;漢英公示語翻譯問題分析—問題與解決策略[D];東北財經(jīng)大學;2007年
7 林麗鳳;“接受美學”觀照下的漢英公示語翻譯[D];福建師范大學;2010年
8 張瑤;翻譯生態(tài)學視角下公示語翻譯探析[D];天津理工大學;2012年
9 趙麗;太原市公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查研究[D];山西大學;2012年
10 秦瑩;旅游景點公示語翻譯研究[D];東北師范大學;2012年
,本文編號:1253276
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1253276.html