語(yǔ)言與翻譯能力同步提升之模式
本文關(guān)鍵詞:語(yǔ)言與翻譯能力同步提升之模式
更多相關(guān)文章: 語(yǔ)言能力 翻譯能力 “最近發(fā)展區(qū)域”與“支架”理論 比讀 寫(xiě)譯同步
【摘要】:翻譯能力的培養(yǎng)是翻譯人才培養(yǎng)之核心,而雙語(yǔ)能力又是翻譯能力的基礎(chǔ),但當(dāng)前翻譯學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況并不盡如人意。英漢語(yǔ)言能力,尤其是英語(yǔ)語(yǔ)言能力的薄弱嚴(yán)重束縛了翻譯能力的提高。如何取得翻譯能力與語(yǔ)言能力的同步提升是一項(xiàng)值得研究的課題。本文從翻譯是替代、重寫(xiě)及"最近發(fā)展區(qū)域"與"支架"理論等角度探討開(kāi)展經(jīng)典誦讀、美文比讀、寫(xiě)譯同步、項(xiàng)目合作等方式在翻譯教學(xué)中的感知、實(shí)踐與提高,探索在翻譯能力培養(yǎng)中語(yǔ)言能力同步提高的四大實(shí)踐模式與意義:經(jīng)典誦讀與翻譯替代、美文比讀與差異感知、寫(xiě)譯同步與轉(zhuǎn)換能力、項(xiàng)目合作與支架支持。
【作者單位】: 臺(tái)州學(xué)院;
【基金】:2015年浙江省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目“漢語(yǔ)文化語(yǔ)匯的生成理?yè)?jù)、涵義衍生及英譯研究”(項(xiàng)目號(hào):15NDJC094YB)的階段性成果
【分類(lèi)號(hào)】:H319
【正文快照】: 一、引言在翻譯人才培養(yǎng)過(guò)程中生源質(zhì)量問(wèn)題凸顯,英語(yǔ)語(yǔ)言能力薄弱,這嚴(yán)重束縛了學(xué)生翻譯能力的提高,影響到翻譯人才的質(zhì)量。翻譯教師在致力于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的同時(shí),實(shí)際上不遺余力地兼顧著語(yǔ)言能力的培養(yǎng)。檢索知網(wǎng),涉及翻譯能力研究的文章達(dá)6500多篇,但很少有人探討語(yǔ)言能
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 蘇偉麗;;高職院校學(xué)生英漢翻譯能力的培養(yǎng)[J];職業(yè)技術(shù)教育;2008年35期
2 朱玉彬;;以教學(xué)為取向的翻譯能力探討[J];外語(yǔ)研究;2008年03期
3 黃澤英;;基于翻譯能力研究的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)探析[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2011年04期
4 許建平;;考研翻譯能力訓(xùn)練(2)[J];大學(xué)英語(yǔ);2009年08期
5 許建平;;考研翻譯能力訓(xùn)練(3)[J];大學(xué)英語(yǔ);2009年09期
6 許建平;;考研翻譯能力訓(xùn)練(1)[J];大學(xué)英語(yǔ);2009年05期
7 許建平;;考研翻譯能力訓(xùn)練(7)[J];大學(xué)英語(yǔ);2010年02期
8 許建平;;考研翻譯能力訓(xùn)練(11)[J];大學(xué)英語(yǔ);2010年07期
9 許建平;;考研翻譯能力訓(xùn)練(13)[J];大學(xué)英語(yǔ);2010年09期
10 許建平;;考研翻譯能力訓(xùn)練(15)[J];大學(xué)英語(yǔ);2010年12期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 鐘守滿(mǎn);雷雪蓮;;以市場(chǎng)為導(dǎo)向,,側(cè)重翻譯能力的培養(yǎng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
2 黃勤;;論大學(xué)翻譯教學(xué)中翻譯測(cè)試與翻譯能力的關(guān)系[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 穆雷;;翻譯能力與翻譯測(cè)試——英漢/漢英翻譯測(cè)試研究系列(四)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 陳誼;;從一篇漢譯英練習(xí)看非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)研究生的翻譯能力以及對(duì)教與學(xué)的啟示[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 田麗麗;張從益;;從《岳陽(yáng)樓記》個(gè)案英譯看中國(guó)大學(xué)生翻譯能力的危機(jī)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
6 馮全功;;職業(yè)翻譯能力與MTI筆譯教學(xué)規(guī)劃[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 劉和平;;MTI:翻譯能力=職業(yè)化+專(zhuān)業(yè)化?[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
8 張?chǎng)╈o;;閱讀與翻譯[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1996年
9 田英;;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的翻譯教學(xué)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2008年翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)交流論文匯編[C];2008年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 安秀蘭;韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)者翻譯能力培養(yǎng)方案研究[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
2 尚宏;不同譯者思維過(guò)程與職業(yè)能力的實(shí)證研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李瑩瑩;淺析金融英語(yǔ)翻譯工作者的翻譯能力[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
2 劉延霞;英語(yǔ)閱讀對(duì)翻譯能力的影響:一項(xiàng)實(shí)證研究[D];山東大學(xué);2015年
3 曹琦;翻譯能力教學(xué)中的問(wèn)題和方法[D];西南大學(xué);2008年
4 袁知乾;翻譯能力的培養(yǎng)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)[D];華中師范大學(xué);2011年
5 陳學(xué)云;新課標(biāo)下高中生翻譯能力問(wèn)卷調(diào)查的研究[D];湖南科技大學(xué);2011年
6 徐靜;《翻譯能力培養(yǎng)》(第七章和第八章)翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
7 郜鴻春;基于翻譯能力培養(yǎng)的翻譯教學(xué)模式初探[D];黑龍江大學(xué);2009年
8 仵琳;語(yǔ)言習(xí)得與翻譯能力的提高[D];貴州大學(xué);2009年
9 程雪;翻譯能力對(duì)高一學(xué)生英語(yǔ)閱讀能力影響實(shí)證研究[D];遼寧師范大學(xué);2014年
10 豐克增;《翻譯能力培養(yǎng)》(總論與第一部分)翻譯報(bào)告[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
本文編號(hào):1215674
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1215674.html