《伊麗莎白女王傳》(第六章)漢譯實踐報告
本文關(guān)鍵詞:《伊麗莎白女王傳》(第六章)漢譯實踐報告
【摘要】:傳記主要介紹人物,屬信息傳達型文本,同時,作為文學(xué)作品,傳記兼具有文學(xué)性和可欣賞性,所以以傳記作為翻譯素材,是對譯者翻譯水平的巨大挑戰(zhàn),對檢驗譯者翻譯能力發(fā)揮著其他文本不可替代的作用。本次翻譯項目為英國作家羅伯特·哈德曼的傳記作品《伊麗莎白女王傳》(Our Queen)中的第六章“女王風(fēng)姿”(Her Image)。本部傳記的傳主為當(dāng)今英國女王伊麗莎白二世。本傳記結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、語言生動、選材新穎,寫作風(fēng)格精煉獨特,極具信息性和可讀性。譯前的準(zhǔn)備工作包括對作家、傳主和傳記文學(xué)特點相關(guān)知識信息的查閱和總結(jié)以及對目標(biāo)讀者的推測和分析。之后,在反復(fù)閱讀源文本的基礎(chǔ)上,對源文本進行了文本分析,側(cè)重分析源文本語言、句式、結(jié)構(gòu)特點和修辭手法的運用。翻譯過程中遇到了一些翻譯難點,如多重語境下的詞義的選擇與翻譯問題、形容詞和副詞翻譯時的情感意義選擇問題及修辭長句的翻譯問題等。針對這些翻譯難題,嘗試以接受美學(xué)翻譯觀中的讀者中心論為指導(dǎo),結(jié)合語境正確理解和確定原文詞義和語義,在保證信息傳達準(zhǔn)確忠實的基礎(chǔ)上,靈活運用歸化和異化翻譯策略,盡量選擇簡潔、凝練的書面語和四字成語組織譯文,并按照漢語句式特點,進行語序調(diào)整和句式重組,以提高譯文的可讀性和文學(xué)性,盡量使譯文讀者得到與原文讀者接近的閱讀感受。
【關(guān)鍵詞】:詞義選擇 語境 句式重組 讀者
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- Abstract5-8
- 引言8-9
- 1 翻譯任務(wù)描述9-10
- 1.1 任務(wù)性質(zhì)和內(nèi)容9
- 1.2 任務(wù)意義9-10
- 2 翻譯過程描述10-18
- 2.1 譯前準(zhǔn)備10-13
- 2.1.1 翻譯背景知識積累10-12
- 2.1.2 譯文預(yù)期讀者的確定12
- 2.1.3 翻譯理論和翻譯策略12-13
- 2.1.4 翻譯計劃的制定13
- 2.1.5 翻譯質(zhì)量檢驗計劃13
- 2.2 源文本分析13-15
- 2.2.1 源文本事件、人物素材的剪裁與選擇13-14
- 2.2.2 源文本特點分析14-15
- 2.3 翻譯難點及策略選擇15-18
- 2.3.1 詞義的選擇與語境15-16
- 2.3.2 形容詞、副詞的外延意義16-17
- 2.3.3 修辭手法與語義表達17-18
- 3 翻譯案例分析18-25
- 3.1 譯文詞語的選擇18-20
- 3.1.1 詞語的外延意義和言外語境18-19
- 3.1.2 書面語和四字成語在譯文中的運用19-20
- 3.2 譯文語句的處理方式20-23
- 3.2.1 語序調(diào)整和句式重組20-22
- 3.2.2 長短句轉(zhuǎn)化22
- 3.2.3 語義忠實與修辭22-23
- 3.3 異域特色文化表達方式在譯文中的闡釋23-25
- 4 翻譯實踐總結(jié)25-27
- 4.1 翻譯實踐心得25
- 4.2 對今后學(xué)習(xí)的啟發(fā)25-27
- 參考文獻27-28
- 附錄28-102
- 英語原文28-65
- 漢語譯文65-93
- 術(shù)語表93-102
- 致謝102
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 俊霖;伊麗莎白女王[J];世界文化;1994年02期
2 李麗莎;;像伊麗莎白女王一樣養(yǎng)生[J];健身科學(xué);2013年02期
3 劉淑青;;大英三朝“君王術(shù)”[J];科學(xué)大觀園;2009年10期
4 樓伊菁;與伊麗莎白女王共進晚餐的中國平民[J];檔案春秋;2005年03期
5 張微;;伊麗莎白女王終身未嫁之謎[J];人生與伴侶(月末版);2014年01期
6 ;女王海盜[J];傳奇文學(xué)選刊(人物金刊);2007年02期
7 大浪淘沙;;英國苦盼“伊麗莎白女王”[J];晚報文萃;2011年23期
8 劉淑青;;論宮廷政治文化中的女王崇拜[J];人民論壇;2010年29期
9 曹偉;;郵票的故事“伊麗莎白女王”號[J];文化譯叢;1986年02期
10 戚國淦;尼爾著《伊麗莎白女王傳》中譯本序言[J];世界歷史;1992年02期
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 金銘;“伊麗莎白女王”號航母命運多舛[N];中國國防報;2014年
2 岳玉苓 新華社特稿;查爾斯:贏了愛情輸了人氣[N];新華每日電訊;2005年
3 本報專稿 沐陽;英國未來航母或唱“空城計”[N];世界報;2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 高潔;《伊麗莎白女王傳》(第六章)漢譯實踐報告[D];河北師范大學(xué);2016年
2 張宇維;約翰·鄧恩情愛詩歌中伊麗莎白女王矛盾的政治身體[D];西南大學(xué);2014年
,本文編號:1102182
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1102182.html