淺議英語地名的翻譯方法及其原則
本文關(guān)鍵詞:淺議英語地名的翻譯方法及其原則
【摘要】:英語地名的翻譯,是一項(xiàng)科學(xué)性和規(guī)律性很強(qiáng)的工作.主要的翻譯方法有音譯法、意譯法、音義結(jié)合譯法等.譯者在翻譯英語地名時,應(yīng)該遵守翻譯原則,注意譯名的科學(xué)性與準(zhǔn)確性,避免不規(guī)范的翻譯方法.
【作者單位】: 華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心;
【關(guān)鍵詞】: 英語地名 翻譯方法 原則
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 隨著中外文化交流的不斷深入,英語的翻譯變得越來越重要,也越來越常態(tài)化.在對英語的各個方面的翻譯中,對英語地名的翻譯處于很獨(dú)特的地位.地名同人們?nèi)粘I畹年P(guān)系非常密切,英語地名的翻譯是否準(zhǔn)確、得體,直接影響著翻譯的質(zhì)量,也影響著中外文化交流.對地名的翻譯,雖然看似簡
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王靜希;;中西文化中動物的文化內(nèi)涵及翻譯方法——以龍、鳳、蛇為例[J];海外英語;2014年09期
2 王敏;;文化對語言的影響及翻譯策略[J];開封教育學(xué)院學(xué)報;2009年01期
3 王芳;;中英文中數(shù)目詞“九”的文化內(nèi)涵對比及翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年02期
4 林紅;;語言的模糊性與英漢翻譯[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年05期
5 安麗娜;喬洪亮;;預(yù)設(shè)及其翻譯方法芻議[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年07期
6 王麗華;淺談中餐菜名的翻譯[J];承德民族職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年02期
7 李長栓;原文錯誤的識別與翻譯方法[J];上?萍挤g;2004年02期
8 趙哠;;淺談如何提高英譯漢能力[J];遼寧行政學(xué)院學(xué)報;2007年08期
9 鄧英華;;具有肯定意義的否定結(jié)構(gòu)及其翻譯[J];湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報;2005年06期
10 李德清,金晶愛;淺談習(xí)語的翻譯[J];昭烏達(dá)蒙族師專學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年06期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 金美花;關(guān)于《溫州人想的和你不一樣》的漢朝翻譯實(shí)踐報告[D];延邊大學(xué);2015年
2 安艷;關(guān)于《統(tǒng)一與分裂:中國歷史的啟示》的漢韓翻譯實(shí)踐報告[D];延邊大學(xué);2015年
3 王彥林;目的論視角下公共關(guān)系材料的翻譯原則與策略[D];復(fù)旦大學(xué);2014年
4 高敏敏;《簡單規(guī)則:如何在復(fù)雜世界繁榮》第一、三章翻譯實(shí)踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年
5 盛麗麗;《發(fā)現(xiàn)人文》(第十五章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2016年
6 唐思思;《生活即管理》(前言,,第5章,第16章)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2016年
7 陸廣斌;韓中標(biāo)題翻譯方法研究[D];廣西師范大學(xué);2014年
8 郭輝;《東歐的蘇聯(lián)體系》(前言及第65-83頁)翻譯報告[D];四川外國語大學(xué);2014年
本文編號:1100624
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1100624.html