中國傳統(tǒng)戲劇的英譯的對外傳播研究——以戲劇《紅樓夢》為例
發(fā)布時間:2017-10-16 14:33
本文關鍵詞:中國傳統(tǒng)戲劇的英譯的對外傳播研究——以戲劇《紅樓夢》為例
【摘要】:多媒體翻譯的逐漸興起,使得越來越多的人更加關注戲曲翻譯。但是目前在我國,專注于戲曲翻譯的研究并不多見。本文主要是以戲曲翻譯為研究主體,探討在跨越文化的背景下中國戲曲的英文表演,分析不同的戲曲翻譯轉化,了解媒體和學者對戲劇翻譯的回應和接受情況。因為戲曲翻譯的戲曲表演的難度高,本文主要以《紅樓夢》為例,探討跨越戲曲英譯的對外傳播。
【作者單位】: 太原學院外語系;
【關鍵詞】: 跨越文化 戲曲翻譯 交流 轉化 回應
【分類號】:H315.9;J805
【正文快照】: 一、前言戲曲翻譯是一門綜合技能,涉及到很多方面,包括:英語語法、表達能力、語言功底、理解能力、寫作能力、漢語理解水平以及跨文化交際能力等。[1]戲曲翻譯活動是翻譯人員由理解與接受向表達與解釋進行轉換的復雜過程,翻譯人員對于原始意義的理解與消化過程具備一定的創(chuàng)造,
本文編號:1043220
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/1043220.html
最近更新
教材專著