以埃里希·凱斯特納的《烏爾蘇拉懸在空中》為例淺論兒童文學(xué)的翻譯問題
發(fā)布時(shí)間:2023-10-29 11:01
德國兒童文學(xué)作家埃里!P斯特納的代表作已于1999年引入國內(nèi),2017年出版典藏系列。目前國內(nèi)對(duì)凱斯特納乃至兒童文學(xué)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究甚少。本文以對(duì)《烏爾蘇拉懸在空中》的翻譯為例,探討了兒童文學(xué)的主要特點(diǎn),兒童文學(xué)的翻譯步驟、翻譯過程和翻譯結(jié)果,認(rèn)為兒童文學(xué)翻譯具有相當(dāng)大的自由度,應(yīng)以符合兒童的審美價(jià)值為導(dǎo)向。
【文章頁數(shù)】:2 頁
本文編號(hào):3857947
【文章頁數(shù)】:2 頁
本文編號(hào):3857947
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3857947.html
最近更新
教材專著