天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

目的論視角下文化空缺的翻譯策略

發(fā)布時間:2021-04-28 07:05
  本文是一篇口譯實習報告。作者曾于2015年1月12日至1月20日,在重慶長安離合器生產(chǎn)公司擔任陪同翻譯一職。主要負責德國大眾汽車公司前質(zhì)檢部部長專家及其他德國專家在渝期間工作及日常生活的翻譯工作,并協(xié)助長安離合器公司完成在德國專家指導下提出新型試車場的初步構(gòu)想。在德漢口譯過程中,譯者經(jīng)常會碰到對等詞匯空缺的現(xiàn)象;同時,由于德中兩國文化背景的差異,日常交流中的行為方式也存在較大差異,如何協(xié)調(diào)解決這種差異,使口譯工作順利進行,達到翻譯目的,給譯者帶來不小的挑戰(zhàn)。本文主要討論當口譯過程中出現(xiàn)文化空缺(語言空缺及交際空缺)問題時,如何選擇合適的翻譯策略的問題。本文以目的論為理論指導,以作者自身的口譯經(jīng)驗為實例,剖析和探討口譯過程中出現(xiàn)的空缺問題及應(yīng)對策略是否得當,并對此加以反思和總結(jié)。 

【文章來源】:四川外國語大學重慶市

【文章頁數(shù)】:78 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Abstract
Danksagung
1. Einleitung
2. Begriffserkl?rungen
    2.1. Lakune
        2.1.1. Sprachliche Lakune
        2.1.2. kulturelle Lakune
3. Skopostheorie als die theoretische Grundlage
    3.1. Zielorientierung
    3.2. Adressantenorientierung
    3.3. Kulturorientierung
    3.4. Das Entscheidungsrecht der Dolmetschers im Dolmetschensprozess
4. übersetzen von Lakunen aus Perspektive der Skopostheorie
    4.1. Die Entstehung der Lakune bei der Kommunikation
    4.2. Dolmetschen als ein zielgerichtetes Verhalten nach Skopostheorie
    4.3. Strategien zum übersetzen von Lakunen aus Sicht der Skopostheorie
5. Fallstudien: Probleme im Dolmetschprozess als Dolmetscher
    5.1. über mein Dolmetschprojekt in der Fabrik
    5.2. Beispiele für sprachliche Lakune und entsprechende Strategien
        5.2.1. Lexikalische Lakune
        5.2.2. Lakune in anderen Gebieten
    5.3. Beispiele für kulturelle Lakune und die entsprechende Strategien
        5.3.1. Ethnopsychologische Lakune
        5.3.2. Verhaltensspezifische Lakune
        5.3.3. Lakune des Kulturraums
6. Zusammenfassung
    6.1. Der Zugang zwischen Abesendern und Empf?ngern zu finden
    6.2. Dolmetschen als kultureller Transfer
    6.3. Dolmetscher spielt wie ein Vermittler
Literaturverzeichnis
Ahang


【參考文獻】:
期刊論文
[1]跨文化交際中的空缺現(xiàn)象與文化觀念研究[J]. 劉宏.  外語與外語教學. 2005(07)
[2]漢英翻譯中的文化空缺現(xiàn)象初探[J]. 魏萬德,楊卿.  理工高教研究. 2005(03)
[3]“創(chuàng)造性叛逆”和翻譯主體性的確立[J]. 許鈞.  中國翻譯. 2003(01)
[4]德國的功能派翻譯理論[J]. 仲偉合,鐘鈺.  中國翻譯. 1999(03)
[5]論空缺與翻譯理論[J]. 何秋和.  中國俄語教學. 1997(02)



本文編號:3165040

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/3165040.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c6748***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com