漢語兼語句與法語相應(yīng)句式的認(rèn)知對比
發(fā)布時間:2020-08-22 15:37
【摘要】: 兼語句是漢語中的一種常見句式,法語中與其相應(yīng)的句式是復(fù)合賓語句,多為主謂賓補(SVOC)句。兩種句式不僅在形式上類似,而且在邏輯語義關(guān)系上也有相似之處。國內(nèi)的一些學(xué)者曾研究過它們之間的異同,但數(shù)量很少,并且多停留在句式表層的異同探討上,未就這兩種句式產(chǎn)生的深層機理和造成它們之間的異同的原因展開深入討論。本文從認(rèn)知語言學(xué)的角度,對兩種語言的句式進(jìn)行對比。 本文以認(rèn)知語言學(xué)的基本假設(shè)為基礎(chǔ):“人類經(jīng)驗—范疇化—圖式化—隱喻拓展—語言形式”,對漢語的“兼語句”與法語的主謂賓語句(SVOC句式)進(jìn)行了對比研究。首先,通過對比兩種句式的范疇原型,得出其差異:漢語“兼語句”的范疇原型為“A使B……”,而法語SVOC句式的原型為“A作用于B及B的性能、運動或狀態(tài)等”。與此同時,也可以發(fā)現(xiàn)它們之間存在某些相似之處,這就使得兩種句式在句法成分及排列方式上存在一定的相似性。其次,兩者之間的異同還體現(xiàn)在在圖式化過程中。作者運用Langacker的行為鏈和能量流動結(jié)構(gòu)的理論,得出兩種句式各自的理想認(rèn)知模型的意象圖式,并對其進(jìn)行了對比。最后,作者結(jié)合隱喻拓展理論,對兩種句式主要動詞的原型做了對比,得出致使義是主要動詞最主要的語義類型,致使事件是兩種句式產(chǎn)生的認(rèn)知基礎(chǔ)。但是漢語兼語句的原型動詞多為使役動詞,而法語SVOC句式的原型動詞為非完形及物動詞,它們進(jìn)行句法隱喻拓展之后的必然結(jié)果就是主要動詞語義的異同。 本文運用認(rèn)知語言學(xué)和對比語言學(xué)的理論對這兩種句式進(jìn)行對比,總結(jié)它們的異同,揭示深層原因,對漢法互譯以及對外漢語教學(xué)都有指導(dǎo)意義。
【學(xué)位授予單位】:山西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:H146;H32
本文編號:2800848
【學(xué)位授予單位】:山西大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2010
【分類號】:H146;H32
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 吳靜,石毓智;英漢并列結(jié)構(gòu)的語法共性與個性[J];外語學(xué)刊;2005年03期
2 沈雙勝;漢語兼語式謂語與漢英對應(yīng)表達(dá)[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2004年04期
3 安豐存,劉立群;英語SVOC句式與漢語兼語式動詞類別對比[J];延邊大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期
4 沈家煊;;“有界”與“無界”[J];中國語文;1995年05期
本文編號:2800848
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/waiyufanyi/2800848.html